<thead id="kqoxr"></thead>
<blockquote id="kqoxr"></blockquote>
<legend id="kqoxr"><li id="kqoxr"></li></legend>
    1. <sub id="kqoxr"></sub>
      1. <blockquote id="kqoxr"><i id="kqoxr"><noscript id="kqoxr"></noscript></i></blockquote>
        <pre id="kqoxr"></pre>

        91午夜福利在线观看精品,亚洲综合色婷婷中文字幕,亚洲日本欧洲二区精品,竹菊影视欧美日韩一区二区三区四区五区,亚洲色在线V中文字幕,国产精品毛片av999999,精品视频不卡免费观看,亚洲全乱码精品一区二区

        英語開題報告參考

        時間:2024-06-26 22:40:48 學人智庫

        英語開題報告參考模板

          下面是中國人才網為您準備的英語開題報告參考模板,供大家參考和借鑒噢!希望能對您有所幫助。后續精彩不斷,敬請關注!

        英語開題報告參考模板

          Function and Application of Descriptive Translation Studies

          1 Introduction

          The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

          Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

          DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

          My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

          The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

          A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their r

          elationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

          The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by yxtVg.comang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

          In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.

          2 Outline

          2.1 Development and major concepts of DTS

          In this part I will describe Holms’ basic map of DTS and the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

          2.2 Methodolgy

          I will in this part discuss the methodology of DTS before I apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

          2.3 DTS in contrast to other theories

          A contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of DTS from other theories such as equivalence theory and the Chinese Xin Da yxtVg.coma criteria. Some advantage will possibly be shown in this study.

          2.4 Case study

          In this part, translation of The Dream of Red Mansions (also translated as The Story of The Stone) will be under investigation in light of DTS. Translation samples to be quoted here will be selected at random.

          2.5 Conclusion

          Based on the above elaboration of DTS and the case study, possible conclusion will be on the advantage of DTS in specific study of translation. Suggestions on further research efforts will be made also.

          (Note: While the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

          It is therefore pointless to try to make TC more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. Translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(Wilss, 1982: 217)

        【英語開題報告參考】相關文章:

        教育開題報告03-25

        開題報告怎么寫11-25

        金融開題報告范文12-31

        撰寫開題報告的意義及方法08-14

        個人網站設計開題報告03-28

        《初中英語閱讀能力的培養和提高》開題報告范文03-27

        學前教育美術的開題報告03-28

        甜品包裝設計開題報告03-26

        碩士生開題報告范文12-31

        針對考研英語大綱復習攻略參考11-17

        主站蜘蛛池模板: 国产一区二区精品自拍| 不卡乱辈伦在线看中文字幕| 常熟市| 久久国产精品久久精品| 国产普通话对白刺激| www.30p| 国产一区二区三区怡红院| 国产成a人片在线播放| 推油少妇久久99久久99久久| 国产乱码日韩亚洲精品成人| 日逼黄片| 日本久久二区三区四区五区| 亚洲V无码一区二区三区四区观看| 中文字幕无码久久精品| 欧洲一区二区| 国产成人欧美一区二区三区在线 | 国产91精品一区二区亚洲| 制服丝袜中文字幕在线| 四虎国产精品永久地址入口| 亚洲成av人片大线观看| 免费国产一级特黄aa大片在线| 成人国产片视频在线观看| 六区久久| 欧美日韩精品一区二区三区在线| 亚洲欧美综合人成在线| 亚洲自拍偷拍一区| 人妻a?v| 国产亚洲精久久久久久无码苍井空| 色欲av无码一区二区人妻| 亚洲码和欧洲码一二三四| 欧美日韩在线精品一区二区三区 | 日韩精品一区二区三区无码专区 | 亚洲%20欧美日韩%20综合%20国产 国产又爽又黄无码无遮挡在线观看 | 国产男人天堂| 日韩熟女AV| 中文字幕日韩在线一区国内| 色欲久久久天天天综合网精品| 97成人碰碰久久人人超级碰oo| 人妻大战黑人白浆狂泄| 日韩激情一区二区无码AV| 亚洲欧洲日韩精品在线|