<thead id="kqoxr"></thead>
<blockquote id="kqoxr"></blockquote>
<legend id="kqoxr"><li id="kqoxr"></li></legend>
    1. <sub id="kqoxr"></sub>
      1. <blockquote id="kqoxr"><i id="kqoxr"><noscript id="kqoxr"></noscript></i></blockquote>
        <pre id="kqoxr"></pre>

        91午夜福利在线观看精品,亚洲综合色婷婷中文字幕,亚洲日本欧洲二区精品,竹菊影视欧美日韩一区二区三区四区五区,亚洲色在线V中文字幕,国产精品毛片av999999,精品视频不卡免费观看,亚洲全乱码精品一区二区

        日語專業畢業論文開題報告參考

        時間:2024-08-20 00:46:14 學人智庫

        日語專業畢業論文開題報告參考

          一、日語專業畢業論文開題報告

        日語專業畢業論文開題報告參考

          二、題目:日本固有のものの中國語訳について

          三、題目來源:真實 □、 自擬 ■ (二選一)

          四、結業方式:設計 □、 論文 ■ (二選一)

          五、主要內容:

          本課題實際上主要研究的是漢語中一些來源于日本的外來詞。對這些外來詞進行分類研究,并就外來詞中翻譯的不準確,有異議的地方提出自己的翻譯建議。來源于日語的外來詞很多,有的是純粹來源于日本本民族文化的外來詞,像“歌舞伎”“壽司”“榻榻米”等。有的是詞源來源于西方,經由日本翻譯,后被中國采用的外來詞,像“民主”,“科學”“大本營”等。如果統統作以分類研究的話,一來工作量繁重,二來枝杈太多,難下定論。作以本課題只就前一種情況,即來源于日本本民族的外來詞為研究對象,對其翻譯方法以及翻譯中涉及的文化因素進行探討。本文大體上擬分為以下五部分。

          第一部分為破題部分,即說明此課題的研究范圍和前提。主要是對來源于日語的外來詞作以歸類,并指明本課題的研究方向。

          第二部分是本文的核心部分,從直譯和和意譯兩方面的外來詞分別舉例分析。總結適用于直譯和意譯的一些規律。通過具體例子,指明意譯中一些翻譯不恰當,有歧義的地方,提出自己的改進意見。

          第三部分將就翻譯中還需要說明和考慮的一些其他問題作以探討。眾所周知,文字是文化的載體,翻譯與文化有著密不可分的關系。所以本部分將從三章論述。第一,中日兩國對于外來語的不同態度。第二,中日語匯間的復雜關系。第三,外來語的引入對于文化間的交流和對本民族文化的沖擊。

          第四部分,對一些外來詞的進行有趣的比較。如“日本料理”和“日本菜”,“章魚燒”和“章魚丸子”,“刺身”和“生魚片”等。

          第五部分為該課題的總結及展望,外來詞的吸收不僅需要翻譯技術的硬件支持,還需要中日兩國人民的相互認識和了解的加深。

          PS:任務書就主要內容和參考文獻部分需要自己寫,其他地方都差不多。

          1先行研究

          1.1日本國內における研究

          日本では、多くの學者は日本語と中國語の対照研究ついて論文を書いててきた。例えば大河內康憲編の『日本語と中國語の対照研究論文集』では、日本語と中國語の同形語について深く研究を進んだとのである。また、遠藤紹徳は「日本語における漢語語彙及び中國語の同形語彙との比較」という論文も発表しいた。外來語の面では、那須雅之は「外來語の受容と消化?吸収」では、外來語をめぐって自分の見解を述べていた。前述の論文はほとんど言語の相違點の比較を著目し、外來語の訳し方について別に言及していない。中國における日本語から外來語の訳名についての研究は日本にはまだないようだ。だから、本論文は主に中國國內の書物を參考資料として適當な中國語の訳し方を探索しようと考えている。

          1.2中國における研究

          2研究の背景と意義

          2.1研究の背景

          先生はいつも日本語専門である私たちに日本語の辭書で単語を調べるようにと要求している。なぜというと、中國語訳はいくら詳しくても、やはり加工されて本來の意味を損失せずに伝達できないからである。とくに「鳥居」「障子」「落語」のような日本文化の中に固有のものに対して、それらと対応するものは中國にないので適當な名稱をつけるのがありえないわけである。だから、よく似ていて、中國人に理解しやすいものを探し出して中國語訳とする傾向がある。そうすると、間違いなく誤解を生みがちだろう。日本語専門である私たちさえも定著された中國語訳に拘り、絶対正しいと確信しいるが、日本語が全然わからない普通の中國人にとって誤解している程度がさらにはなはだしいだろう。日本語を勉強したことがなければ、そういう問題に平気であるが、気がついたらそれは翻訳の問題だけでなく、翻訳の裏に根付いた文化の問題である。したがって、本論文を通して、中國の方々に日本から外來語を紹介する上で、その一部分の外來語を対象として中國語訳の規律を探索し、ずれがある中國語訳に対して自分の參考意見を提出するつもりである。

          2.2研究の意義

          周知のように、言語は文化の上著である。文化を割りて単なる言語を研究してはいけない。いくら完璧な訳名であっても、他國の文化に無関心の人にとっては無意味だろう。本論文の研究を通じて、多くの人々に日本語から外來語を紹介したいだけでなく、純粋な日本の文化を知っていただきたいのだ。さらに、一層深く両國國民の相互理解を促進しようと希望している。

          3研究の方法、內容と予期目的

          3.1研究の方法

          辭典と參考文獻とアンケートと三つの方式を合わせて研究を進むつもりである。まず、日本から外來語を紹介する文獻や論文など収集し、本論文の研究対象をターゲットする。次に、數多くの外來語を分類し、比較した後、自分の參考意見を出す。この段階ではで辭書が欠かせないものである。「新明解語國語辭典」と「広辭苑(第五版)」と《現代漢語詞典(第五版)》は手元に常備して、調べながらずれがある中國語訳を探し出す。最後に、日本語専門の學生や日本語の先生を対象としてアンケートを行い、皆様のご意見を求める。その結果を結論の一部分として卒論とともに提出する予定である。

          3.2研究の內容

          はじめに

          3.2.1 本論文のテーマの説明

          3.2.1.1 日本から外來語の概観とまとめ

          3.2.1.2 本論文の研究対象について

          3.2.2 問題提出と參考意見

          3.2.2.1 直訳の場合

          3.2.2.1.1 理想的な中國語訳について

          3.2.2.1.2 ずれがある中國語訳について

          3.2.2.1.3 自分の推論と參考意見

          3.2.2.2 音訳の場合

          3.2.2.2.1 理想的な中國語訳について

          3.2.2.2.2 ずれがある中國語訳について

          3.2.2.2.3 自分の推論と參考意見

          3.2.3 外來語をめぐる諸問題

          3.2.3.1 中日両國は外來語に対する違う態度

          3.2.3.2 中國の漢字と日本の漢字との複雑な関係

          3.2.3.3 外來語の受容と消化および本民族言語への影響

          3.2.4 さまざまな中國語訳の比較 終わりに

          3.3予期目的

          ままを認識することができないに違いない。本論文はその問題點を切り口として外來語の訳名を研究し、參考になる意見を提出しようと考えている。この意味では、中日両國の相互理解と世々代々友好にもとても有意義なことだろう。

          參考文獻

          [1] 郭建中 《文化與翻譯》 中國對外翻譯出版社 1999

          [2] 李文 《日本文化在中國的傳播與影響(1972-2002)》 中國社會科學院出版社 2004.9

          [3] 梁榮若 《中日文化交流史》 商務印書館出版 1985

          [4] 王曉秋 《近代中日文化交流史》 1992.9

          [5] 史有為 《外來詞:異文化的使者》 上海辭書出版

          [6] 劉正談 高明凱 《漢語外來語詞典》 上海辭書出版社

          [7] 陶振孝 《文化翻譯的課題》《日語學習與研究》2007.第2期

          [8] 崔崟 《進入中國的「和製漢語」 》《日語學習與研究》2007.第6期

          [9] 王鳴 《日本外來語輸入的歷史考察》《日語學習與研究》2006.第3期

          [10] 《現代漢語詞典(第五版)》 商務印書館

          [11] 陳亦文 《日本語から來た現代中國語の外來語》《日本學論業Ⅵ》 北京日本學研究中心

          [12] 『新明解國語辭典』第五版 三省堂

          [13] 『広辭苑』(第五版) 新村出 巖波書店

        [日語專業畢業論文開題報告參考]相關文章:

        1.日語專業畢業論文開題報告

        2.關于日語專業畢業論文開題報告

        3.日語專業開題報告

        4.日語論文開題報告范文

        5.日語論文開題報告最新版

        6.廣告專業畢業論文開題報告(精選)

        7.2017廣告專業畢業論文開題報告

        8.2016物流專業畢業論文開題報告

        9.英語專業畢業論文開題報告

        10.法學專業畢業論文開題報告

        【日語專業畢業論文開題報告參考】相關文章:

        護理學專業本科畢業論文開題報告10-14

        幼師畢業論文開題報告范文03-26

        畢業論文的開題報告封面及格式06-12

        土木工程專業畢業論文參考文獻匯總05-29

        畢業論文參考文獻09-25

        教育開題報告03-25

        漢語言文學專業論文開題報告范文03-21

        保險系專業畢業設計開題報告(通用9篇)12-25

        開題報告怎么寫11-25

        金融開題報告范文12-31

        主站蜘蛛池模板: 激情国产av做激情国产爱| 无码?人妻?在线| 午夜无码AV| 亚洲 欧洲 偷拍 校园 另类| 18禁黄无遮挡网站免费| 高清不卡一区二区三区| 天海翼无码在线| JULIA一区二区三区?在线观看| 国产精品偷拍自拍在线观看| 亚洲一区二区三区久久精品| 最新亚洲中文字幕在线| 精品亚洲精品日韩精品| 亚洲精品成人福利网站| jlzz大jlzz大全免费| 九九αV| 亚洲欧美日韩久久精品| 18禁成人免费无码网站| 国语自产精品视频在线看| 884aa四虎影成人精品| xxxxx黄色| 九九成人免费视频| 超碰人人人| JULIA无码中文字幕一区| 中文字幕无码不卡一区二区三区| 久久国产自偷自偷免费一区| 69人妻精品中文字幕| 欧美色欧美亚洲另类二区| 日韩?人妻?精品| 亚洲第一福利网站在线观看| 欧美s码亚洲码精品m码| 人人妻人人澡人人爽人人精品电影| 精品一区二区三区不卡| 曰批免费视频播放免费| 一区二区三区导航| 国产A片| 精品无码一区二区三区电影| 国产日产欧产系列| 国产一级r片内射免费视频| 人妻?无码?中出| 中文字幕?激情文学?成人动漫| 国产av电影天堂|