<thead id="kqoxr"></thead>
<blockquote id="kqoxr"></blockquote>
<legend id="kqoxr"><li id="kqoxr"></li></legend>
    1. <sub id="kqoxr"></sub>
      1. <blockquote id="kqoxr"><i id="kqoxr"><noscript id="kqoxr"></noscript></i></blockquote>
        <pre id="kqoxr"></pre>

        91午夜福利在线观看精品,亚洲综合色婷婷中文字幕,亚洲日本欧洲二区精品,竹菊影视欧美日韩一区二区三区四区五区,亚洲色在线V中文字幕,国产精品毛片av999999,精品视频不卡免费观看,亚洲全乱码精品一区二区

        本科日語專業開題報告

        時間:2024-08-09 02:53:39 學人智庫

        本科日語專業開題報告范文

          下面是中國人才網為您準備的本科日語專業開題報告范文,供大家參考和借鑒噢!希望能對您有所幫助。后續精彩不斷,敬請關注!

        本科日語專業開題報告范文

          題目:日本固有のものの中國語訳について

          三、題目來源:真實 □、 自擬 ■ (二選一)

          四、結業方式:設計 □、 論文 ■ (二選一)

          五、主要內容:

          本課題實際上主要研究的是漢語中一些來源于日本的外來詞。對這些外來詞進行分類研究,并就外來詞中翻譯的不準確,有異議的地方提出自己的翻譯建議。來源于日語的外來詞很多,有的是純粹來源于日本本民族文化的外來詞,像“歌舞伎”“壽司”“榻榻米”等。有的是詞源來源于西方,經由日本翻譯,后被中國采用的外來詞,像“民主”,“科學”“大本營”等。如果統統作以分類研究的話,一來工作量繁重,二來枝杈太多,難下定論。作以本課題只就前一種情況,即來源于日本本民族的外來詞為研究對象,對其翻譯方法以及翻譯中涉及的文化因素進行探討。本文大體上擬分為以下五部分。

          第一部分為破題部分,即說明此課題的研究范圍和前提。主要是對來源于日語的外來詞作以歸類,并指明本課題的研究方向。

          第二部分是本文的核心部分,從直譯和和意譯兩方面的外來詞分別舉例分析。總結適用于直譯和意譯的一些規律。通過具體例子,指明意譯中一些翻譯不恰當,有歧義的地方,提出自己的改進意見。

          第三部分將就翻譯中還需要說明和考慮的一些其他問題作以探討。眾所周知,文字是文化的載體,翻譯與文化有著密不可分的關系。所以本部分將從三章論述。第一,中日兩國對于外來語的不同態度。第二,中日語匯間的復雜關系。第三,外來語的引入對于文化間的交流和對本民族文化的沖擊。

          第四部分,對一些外來詞的進行有趣的比較。如“日本料理”和“日本菜”,“章魚燒”和“章魚丸子”,“刺身”和“生魚片”等。

          第五部分為該課題的總結及展望,外來詞的吸收不僅需要翻譯技術的硬件支持,還需要中日兩國人民的相互認識和了解的加深。

          PS:任務書就主要內容和參考文獻部分需要自己寫,其他地方都差不多。

          開題報告

          1先行研究

          1.1日本國內における研究

          日本では、多くの學者は日本語と中國語の対照研究ついて論文を書いててきた。例えば大河內康憲編の『日本語と中國語の対照研究論文集』では、日本語と中國語の同形語について深く研究を進んだとのである。また、遠藤紹徳は「日本語における漢語語彙及び中國語の同形語彙との比較」という論文も発表しいた。外來語の面では、那須雅之は「外來語の受容と消化?吸収」では、外來語をめぐって自分の見解を述べていた。前述の論文はほとんど言語の相違點の比較を著目し、外來語の訳し方について別に言及していない。中國における日本語から外來語の訳名についての研究は日本にはまだないようだ。だから、本論文は主に中國國內の書物を參考資料として適當な中國語の訳し方を探索しようと考えている。

          1.2中國における研究

          資料収集の段階では、詳しく中國語の外來語を紹介する書物はあまり多くないということに気づいた。參考になれるのは『漢語外來語詞典』『外來語:異文化の使者』など何冊しか探せないのだ。それを読んだら、日本語からの外來語は現代中國語の形成に対してとても重要な役割を果たしているということを分かるようになった。今まで、多くの日本語からの借用語も定著され中國語とされているとのことである。しかし、また多くの外來語は定著されず、かわりにずれがある中國語訳を訳名とするところがよく見られる。劉振孝は「文化翻譯的課題」という論文の中で、「文化錯位」という概念も提出しているのである。他國の文化における固有のものは自國にはないので別によく似ているものを訳名とすることが多い。「文化錯位」とは、それによって起こる誤解や違和感とのことである。この論文は「文化錯位」という面白い課題をさらに研究していこうと考えている。

        【本科日語專業開題報告】相關文章:

        護理學專業本科畢業論文開題報告10-14

        教育開題報告03-25

        漢語言文學專業論文開題報告范文03-21

        保險系專業畢業設計開題報告(通用9篇)12-25

        開題報告怎么寫11-25

        金融開題報告范文12-31

        撰寫開題報告的意義及方法08-14

        個人網站設計開題報告03-28

        學前教育美術的開題報告03-28

        甜品包裝設計開題報告03-26

        主站蜘蛛池模板: 精品一区二区中文字幕| 四川少妇被弄到高潮| 无码日韩人妻AV一区免费| 黑人巨大精品oideo| 无码2区| 国产第3页| 伊人色综合一区二区三区| 911国产自产精品a| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 在线综合人妻| 中文字幕亚洲在线观看| 人妻被按摩到潮喷中文字幕 | 九九国产视频| 亚洲日本无码一区二区在线观看| 成人无码精品免费视频在线观看 | 亚洲成av人片大线观看| 国产日韩av二区三区| 日韩欧美卡一卡二卡新区| 日韩欧激情一区二区三区| 亚洲色无码专区在线观看精品| 日吹毛片日韩v国产v亚洲v精品v| 婷婷色香合缴缴情AV第三区| 久久精品激情亚洲一二区| 91高级网站| 国产丝袜熟女一区二区在线| 欧美香蕉人人人人人人爱| 亚洲欧美日韩综合久久久| 国产乱码一区二区三区| 成人无码ss25ss亚洲AV| 一本久道热中字伊人| 日韩av自拍偷拍| www.av小说| 日韩三级视频| 色综合热无码热国产| 给我播放片在线观看| 欧美牲交a免费| 很很鲁很很很鲁在线视频播放| 国产AV一区二区三区| 91孕妇精品一区二区三区| 日韩精品人妻系列无码专区| 欧美亚洲一区二区三区|