<thead id="kqoxr"></thead>
<blockquote id="kqoxr"></blockquote>
<legend id="kqoxr"><li id="kqoxr"></li></legend>
    1. <sub id="kqoxr"></sub>
      1. <blockquote id="kqoxr"><i id="kqoxr"><noscript id="kqoxr"></noscript></i></blockquote>
        <pre id="kqoxr"></pre>

        91午夜福利在线观看精品,亚洲综合色婷婷中文字幕,亚洲日本欧洲二区精品,竹菊影视欧美日韩一区二区三区四区五区,亚洲色在线V中文字幕,国产精品毛片av999999,精品视频不卡免费观看,亚洲全乱码精品一区二区

        英語四級翻譯練習題

        時間:2024-06-09 00:58:33 學人智庫

        英語四級翻譯練習題

          四級馬上就要進入倒計時了,大家準備的怎么樣了?下面是小編分享的英語四級翻譯練習題,一起來看一下吧。

        英語四級翻譯練習題

          翻譯原文

          總結一年來的工作,我們清醒地看到,經濟社會發展中還存在不少問題和困難。必須堅持把人民群眾利益放在第一位。要切實維護人民群眾的經濟、政治和文化權益,著力解決關系群眾切身利益的突出問題,保障城鄉困難群眾的基本生活。不斷滿足人們日益增長的物質文化需要,是社會主義現代化建設的根本目的。只有執政為民,我們的各項事業才能獲得最廣泛最可靠的群眾基礎和力量源泉。

          參考譯文及詳解:

          總結一年來的工作,我們清醒地看到,經濟社會發展中還存在不少問題和困難。 In reviewing our work of the past year, we clearly see that many problems and difficulties remain in our economic and social development.

          總結用review,在這里用了現在分詞形式,不失為一種簡單而又正式的方式。在后半句的翻譯中,英文和漢語語序整體大相反,注意“經濟社會發展”的表達方式:in economic and social development.

          必須堅持把人民群眾利益放在第一位。

          We must always put the interests of the people first.

          這句話翻譯起來比較簡單,注意“把……放在第一位”put……first.

          要切實維護人民群眾的經濟、政治和文化權益,著力解決關系群眾切身利益的突出問題,保障城鄉困難群眾的基本生活。

          We must truly protect the people's economic, political and cultural rights and interests, pay particular attention to solving acute problems affecting their vital interests, and ensure that poor urban and rural residents have the basic necessities of life.

          翻譯整段,必然會有個別長句,這就需要我們把握整體結構,表明大意即可。這段話是很正式的會議截取,所以咱們翻譯時很多詞組或者句子結構都是有據可循的。比如這句“著力解決關系群眾切身利益的突出問題”,翻譯的時候,沒有完全按照漢語語序,而是把“關系群眾切身利益”翻譯為現在分詞作后置定語結構 affecting their vital interests.

          注意固定詞組與句式:

          維護人民群眾的經濟、政治和文化權益 protect the people's economic, political and cultural rights and interests

          著力解決……pay particular attention to solving(記住,pay attention to doing/sth 這個固定結構)

          不斷滿足人們日益增長的物質文化需要,是社會主義現代化建設的根本目的。The fundamental goal of our socialist modernization drive is to continually meet the growing material and cultural needs of the people.

          這句話翻譯出來,也是將漢語語序顛倒后進行的翻譯。用了to do不定式做表語。這句話大家可以完全背誦下來。

          只有執政為民,我們的各項事業才能獲得最廣泛最可靠的群眾基礎和力量源泉。Only if we exercise power for the good of the people can we enjoy the broadest and most reliable support from the people and draw from them the strength for accomplishing all our undertakings.

          只有……才……這個結構需要用到英文結構only if.后半句漢語很復雜,所以英語翻譯時,用了兩個and連接的分句,來更清楚正確地表達漢語的意思。注意固定詞組與句式:

          執政為民 exercise power for the good of the people

          我們的各項事業 all our undertakings

        [英語四級翻譯練習題]相關文章:

        1.2017年英語四級翻譯練習題

        2.英語四級翻譯練習題及答案

        3.2017英語四級翻譯考試練習題

        4.英語四級翻譯考前強化練習題

        5.2015年大學英語四級翻譯練習題

        6.2016年6月英語四級翻譯備考練習題

        7.2017年6月英語四級翻譯練習題及答案

        8.英語四級考試翻譯練習題

        9.大學英語四級翻譯練習題

        10.英語四級練習題及答案

        【英語四級翻譯練習題】相關文章:

        大學英語四級翻譯練習題10-18

        英語四級短文翻譯技巧09-30

        英語四級閱讀理解練習題01-20

        四級英語作文模板12-31

        英語四級范文12-31

        新四級英語作文模板12-31

        清明古詩英語翻譯04-08

        中考英語綜合填空練習題09-09

        英語四級閱讀試題參考02-06

        英語專業四級真題05-16

        主站蜘蛛池模板: 成人福利国产午夜AV免费不卡在线| 日本高清无卡码一区二区| 亚洲av中文| 国产成人精品A视频| 一本大道久久久久精| 麻豆tv入口在线看| 欧美交a欧美精品喷水| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 亚洲精品乱码久久久久久中文字幕| 网站美女视频www硬| 久久另类小说| 亚洲国产精彩在线视频| 精品无码人妻一区二区三区 | 亚洲h网一区二区三区| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 四虎成人精品永久免费av| 激情图区| 狂野欧美性猛XXXX乱大交| 让少妇高潮无乱码高清在线观看| 免费a级毛片18以上观看精品| 18岁日韩内射颜射午夜久久成人| 国产精品欧美一区二区三区不卡| 亚洲AV成人无码一二三在线观看| 丁香五月激情综合| 国内自拍偷拍一区二区三区| 人妻少妇偷人精品一区| 亚洲av人妖一区二区三区| 1000部夫妻午夜免费| 国产强奷在线播放免费| 妺妺窝人体色WWW看人体| 国产成人无码18禁午夜福利网址| 5388国产亚洲欧美在线观看| 亚洲鸥美日韩精品久久| 自拍偷拍亚洲| 绵竹市| 一本色道久久综合亚洲精品蜜臀 | 国产精欧美一区二区三区| 福利网站导航| 最近2019中文字幕大全第二页 | 中文字幕三四区男人| 精品四虎国产在免费观看|