<thead id="kqoxr"></thead>
<blockquote id="kqoxr"></blockquote>
<legend id="kqoxr"><li id="kqoxr"></li></legend>
    1. <sub id="kqoxr"></sub>
      1. <blockquote id="kqoxr"><i id="kqoxr"><noscript id="kqoxr"></noscript></i></blockquote>
        <pre id="kqoxr"></pre>

        91午夜福利在线观看精品,亚洲综合色婷婷中文字幕,亚洲日本欧洲二区精品,竹菊影视欧美日韩一区二区三区四区五区,亚洲色在线V中文字幕,国产精品毛片av999999,精品视频不卡免费观看,亚洲全乱码精品一区二区

        端午原文及翻譯

        時間:2024-02-28 13:16:41 好文

        端午原文及翻譯

        端午原文及翻譯1

          賀新郎·端午

        端午原文及翻譯

          深院榴花吐。畫簾開、束衣紈扇,午風清暑。兒女紛紛夸結束,新樣釵符艾虎。早已有、游人觀渡。老大逢場慵作戲,任陌頭、年少爭旗鼓。溪雨急,浪花舞。

          靈均標致高如許。憶生平、既紉蘭佩,更懷椒醑。誰信騷魂千載后,波底垂涎角黍。又說是、蛟饞龍怒。把似而今醒到了,料當年、醉死差無苦。聊一笑,吊千古。

          翻譯

          深深的庭院中石榴花剛剛吐艷,我撩起畫簾,穿著葛衣搖著絹扇,讓風兒把暑氣驅除。少男少女各自夸耀著自己的新裝,頭上插戴著式樣新穎的釵符和艾虎。早已有人在江邊觀看龍舟競渡。我年紀老大,懶于前去湊趣,任憑裹著頭巾的兒郎搖旗擊鼓。船槳打起水珠如急雨迸濺,江面上一片浪花飛舞。

          屈原的形象是如此高大,暗想他平生佩帶蘭草以示芳潔,又懷揣香酒禮神肅穆。誰相信千載之后,他會在波濤之下垂涎角黍?又說什么怕蛟龍嘴饞發怒。倘若他清醒地活到今天,還不如當年醉死,免受這般痛苦。姑且以此作為笑談,來憑吊他英靈千古。

          注釋

          束衣:葛布衣,指平民衣著。

          結束:妝束、打扮。

          釵符艾虎:釵符:又稱釵頭符,端午節時的一種頭飾。

          艾虎:舊俗端午節用艾作虎,或剪彩為虎,粘艾葉,戴以辟邪。

          逢場作戲:原指藝人遇到合適的地方就表演,后指嬉游的活動。

          慵:懶得,表明“我”不想參加。

          陌頭:裹著頭巾。

          陌:頭巾。

          爭旗鼓:搖旗擊鼓,為龍舟助威。

          靈均標致:屈原風度。屈原字靈均。

          紉蘭佩:聯綴秋蘭而佩于身,意謂品德高雅。

          椒:香物,用以降神;

          醑:美酒,用以祭神。

          角黍:粽子。

          把似:假如。

          差無苦:幾乎沒有什么痛苦。差,差不多。

          賞析

          本詞為端午節吊古之作,詠端午節的風俗人情,提起端午節自然聯想到屈原。詞人托屈原之事,抒自己的怨憤之情。上片寫端午節時當地的事物風光,少年們身穿盛裝,爭渡看龍舟,而詞人卻因年紀大,疏懶于此,這是情懷的不同。開頭寫石榴花開,點明季節。接下寫自己的輕閑自在,實質卻有“閑愁最苦”的意味,要從反面見意。“任陌頭”幾句描繪年輕人爭渡的場面,動態感很強。下片贊頌屈原的品格,對端午節民眾投粽的民俗予以批評,認為是對屈原的愚弄,有舉世皆濁我獨醒之慨。思致超妙而文筆詼諧,已開元曲先聲。“把似”兩句憂憤尤深,設想屈原今日覺醒,真不知作何感想。與其清醒而苦惱,還不如“醉死差無苦”。作者是個熱血男兒,但在當時文恬武嬉,統治者茍且偷安而不思振作的世風中,只能長歌當哭而已。黃蓼園深深理解詞人的意思,他說:“非為靈均雪恥,實為無識者下一針砭。思理超超,意在筆墨之外”(《蓼園詞選》)。此乃深中肯綮之言,可謂先獲我心。

          創作背景

          咸淳三年時值端午節,作者看到路上行人精心打扮,一片喜悅氛圍,殊不知國家危如累卵,又想到自己年近八十,卻“前后四立朝”,仕途坎坷,屢遭挫折,胸中有許多牢騷不平之氣,便借屈原事一吐為快,創作此詞。

          賞析二

          上片寫端午節時當地的民俗風情及作者的感受。開篇三句點明時節。作者用物巧妙,石榴花開于五月,照應端午。 “畫簾開、綀衣紈扇”寫出氣溫特點,清爽宜人。接下寫自己的輕閑自在,意在筆外,實質也含有“閑愁最苦”的意味,從反面見意。“兒女”三句寫青年們爭夸裝束,興高采烈,游人觀渡,萬人空巷,熱鬧非凡。雖純系寫景,卻寓含深意。“紛紛”二字描繪出少年們爭先恐后、興高采烈的模樣,詞人這里用少年的年輕活躍為下文襯托自己的年老疏懶做鋪墊。自己的“綜衣紈扇”與兒女們的“新樣釵符艾虎”對比鮮明,以兒女們的歡樂反襯出自己的無聊及年華已逝的落寞心緒。而“釵符艾虎”四字再次寫實景點節令,切題之“端午”。“老大”與少年”、“慵”與“爭”相對比、“作戲”與“旗鼓”相呼應,生動地刻畫出詞人旁觀者的姿態。“溪雨急,浪花舞”本是自然景色,這里借自然景色的'變化描繪年輕人爭渡的場面,極富動態之美。在這生龍活虎的“少年”的襯照下,字里行間所流露出的那種年華已晚,身遭廢棄的抑郁不平之情,隱然可感。

          下片寫對屈原的懷念及歌頌,對投粽民俗表示不認同的態度,頗有眾人皆醉我獨醒的意味。“靈均標致高如許”是對屈原的高度評價和贊揚,使作者對屈原的崇敬躍然紙上 。“憶平生”二句回想以前自己以屈原為楷模,但卻生不逢時。“紉蘭佩”、 “懷椒醑”則是引用《離騷》中的詩句,展現出原生前的高風亮節。“誰信”三句,詞人認為投粽入江祭屈原的風俗屬無稽之談。 “誰信”是反詰,意即不信。詞人所要表達的意思是往水里投幾個粽子無濟于事,那些神話傳說荒誕不經,倒不如學一學屈原精忠為國、高潔不污的品格,比搞這些表面文章強多了。“蛟饞龍怒”暗指嫉賢讒能的陰暗小人,此處詞人實質上是表達了對現實的不滿與憤懣。“把似而今醒到了,料當年、醉死差無苦。聊一笑、吊千古。”這幾句憂憤尤深,意謂屈原若在今世,還會憂憤滿腔再度投江的。與其清醒而苦惱,還不如“醉死差無苦”。這既是說屈原,也是說自己。如今當政者茍且偷安,不思振作,自己又能做什么呢?只有長歌當哭而已。“聊一笑”,實是苦中作笑,含淚的笑,足見詞人對當權者極度的失望乃至絕望之情。

          全詞從院內寫到陌頭,是一幅端午風俗圖,但深有寄托,暗含著年華已逝,壯志未酬的抑郁不平之情。

        端午原文及翻譯2

          已酉端午

          風雨端陽生晦冥,汨羅無處吊英靈。

          海榴花發應相笑,無酒淵明亦獨醒。

          翻譯

          端午突遇風雨天氣昏沉陰暗,汨羅江上無人憑吊逝去的屈原。

          盛開如火的石榴花好像也在笑話我,陶淵明即使不喝酒,也一樣仰慕屈原卓然不群的清醒。

          注釋

          端陽:端午節。

          晦冥:昏暗;陰沉,昏暗氣象,出自《史記。龜策列傳》。

          汨羅:汨羅江。

          吊:憑吊,吊祭。

          英靈:指屈原。

          海榴:即石榴,古人以石榴傳自海外,故名。

          淵明:指陶淵明,東晉詩人。

          獨:獨自。

          醒:清醒。

          賞析

          詩人在端午節遇到風雨,天氣昏暗,使得汨羅江上沒有人祭奠屈原這位偉大的愛國者,屈原忠心為國卻屢遭貶謫,懷才不遇,千年后的風雨還耽誤了人們對屈原的祭奠和懷念,整個汨羅江上沒有一處可以憑吊屈原英魂的地方,詩人心中不由得傷感起來,然而開放的榴花似乎在嘲笑詩人自尋煩惱,于是詩人只好自嘲的引用陶淵明的事跡,縱然陶淵明這樣的縱情山水的隱士,對屈原的.仰慕之情也絲毫未減。全詩在平淡的天氣描寫和議論中抒發情感。

          此詩起句寫景,先寫端午節的天氣,晦冥而有風雨,借景抒情,運用風雨之景為下文抒情做鋪墊,第二句興“英靈何在”之嘆,詩人想起了屈原的懷才不遇,運用屈原之典故,進而感傷身世,為屈原以及自己的懷才不遇而感到憤懣,“汨羅無處吊英靈”一句中的“無處”既對應了上文的風雨晦暝,也抒發了屈原英靈無人憑吊的傷感。

          后兩句將“榴花”擬人化,一個“笑”字賦予榴花以人的情感,使得全詩生動而蘊含趣味,詩人在與榴花的交流中,借榴花之“笑”流露自己雖有才華但是不得志的情感。巧用了陶淵明的典故,運用對比的方法,表在自嘲,實指超脫自我。一個”醒“字給讀者留下豐富的想象,回味無窮。

          整首詩委婉多姿,工致含蓄,表現了詩人貝瓊對自己懷才不遇的哀傷,也同時抒發雖不被賞識但仍舊灑脫的豁達精神,表達詩人對隱士人格和精神的向往。

          創作背景

          此詩作于公元1369年(明太祖洪武二年)夏歷五月初。詩人在端午節遇到風雨,天氣昏暗,看到汨羅江上沒有人祭奠屈原,心中感慨作下此詩。

        端午原文及翻譯3

          已酉端午原文

          風雨端陽生晦冥,汨羅無處吊英靈。

          海榴花發應相笑,無酒淵明亦獨醒。

          譯文

          己酉年的端午那天,天公不作美,狂風大作,暴雨傾盆,一眼望去,一片天昏地暗;整個汨羅江上,沒有一處可以讓人競渡龍舟,借以憑吊遠古英雄屈原的靈魂,真是讓讓人感到遺憾哪!水邊的石榴花如火地開著,似乎正在笑話我呢——這也需要你煩神么?我只好自我解嘲道:其實,陶淵明即使不喝酒,也一樣仰慕屈原卓然不群的清醒!今天,我雖無法憑吊屈原,我也一樣仰慕他啊!

          注釋

          端陽:端午節。晦冥:昏暗;陰沉。汨羅:汨羅江。吊:憑吊。英靈:指屈原。榴花:石榴花。醒:清醒。

          已酉端午賞析

          《已酉端午》是元代貝瓊的一首詩,這首詩表現了對自己懷才不遇的灑脫。

          整首詩先寫端午節的天氣,再用“榴花”來比擬自己,流露出自己的.才華。最后一句運用了典故,運用了對比的方法,表在自嘲,實在指超脫自我。

        端午原文及翻譯4

          原文:

          端午遍游諸寺得禪字

          [宋代]蘇軾

          肩輿任所適,遇勝輒留連。

          焚香引幽步,酌茗開靜筵。

          微雨止還作,小窗幽更妍。

          盆山不見日,草木自蒼然。

          忽登最高塔,眼界窮大千。

          卞峰照城郭,震澤浮云天。

          深沉既可喜,曠蕩亦所便。

          幽尋未云畢,墟落生晚煙。

          歸來記所歷,耿耿清不眠。

          道人亦未寢,孤燈同夜禪。

          譯文:

          乘坐小轎任性而往,遇到勝景便游覽一番。

          在寺院里焚香探幽,品嘗香茗與素齋。

          蒙蒙細雨時作時停,清幽小窗更顯妍麗。

          這里四面環山,如坐盆中,難見太陽,草木自生自長,蒼然一片。

          登上寺內最高的塔,放眼觀看大千世界。

          卞山的'影子映照在城郭上,太湖煙波浩渺,浮天無岸。

          像卞山這樣深厚沉靜當然喜歡,也喜歡太湖吞吐云天,無所不容的曠蕩氣度。

          游興還沒有結束,但村落中已經出現裊裊炊煙。

          歸來后記下今天的游歷,心中掛懷無法入眠。

          道潛也沒有睡意,孤燈古佛,同參夜禪。

          注釋:

          肩輿(yú):一種用人力抬扛的代步工具,用兩根竹竿,中設軟椅以坐人

          勝:美景。輒(zhé):總是,就。

          酌茗(míng):品茶。靜筵(yán):指素齋。筵,酒席。

          盆山:指寺廟四面環山,如坐盆中。

          最高塔:指湖州飛英寺中的飛英塔。

          卞(biàn)峰:指卞山,在湖州西北十八里,接長興界,為湖州之主山。

          震澤:太湖。

          曠蕩:曠達,大度。

          耿耿:心中掛懷的樣子。

          墟落:村落。

          道人:指僧人道潛,善詩,與蘇軾、秦觀為詩友.當時也在湖州。

          賞析:

          詩澤開頭四句,直敘作者乘坐小轎任性而適,遇到勝景便游覽一番。或焚香探幽;或品茗開筵,筵席上都是素凈之物,以見其是在寺中游覽,四句詩緊扣題目中澤遍游諸寺。

          “微雨”以下四句,轉筆描繪江南五月澤自然景色,蒙蒙細雨,時作時停,寺院澤小窗,清幽妍麗,四面環山,如坐盆中,山多障日,故少見天日。草木郁郁蔥蔥,自生自長,蒼然一片。蘇軾本人對此四句詩很欣賞,自謂“非至吳越,不見此景”(見《苕溪漁隱叢話》前集)。這四句詩捕捉到了湖州五月澤景物特點。

          當詩人登上湖州飛英寺中澤飛英塔時,放眼觀看大千世界,筆鋒陡轉,又是一番境界:詩人進一步描繪了闊大澤景物。“卞峰照城郭,震澤浮云天”二句,寫景很有氣魄,既寫出卞山澤山色之佳,又傳神地描繪出浮天無岸,煙波浩渺澤太湖景象。此二句詩與“微雨”以下四句,都是寫景澤佳句。據《苕溪漁隱叢話》記載:“東坡渡江,至儀真,和《游蔣山詩》,寄金陵守王勝之益柔,公(即王安石)亟取讀之,至“峰多巧障日,江遠欲浮天”,乃撫幾曰:‘老夫平生作詩,無此二句。’”這就可見王安石對“峰多”兩句是如何贊賞了。但這兩句澤意境,又完全出現在《端午遍游諸寺得禪字》澤寫景名句中。“盆山不見日”與“峰多巧障日”差可比肩,“震澤浮云天”比起“江遠欲浮天”來有過之而無不及。

          一個大手筆,寫詩要能放能收。蘇軾這首詩,在達到高峰之后,他先插入兩句議論,以作收束澤過渡,對眼前所見澤自然美景,發表了評論,說他既欣賞太湖澤那種吐吸江湖、無所不容澤深沉大度,又喜愛登高眺遠,景象開闊澤曠蕩。緊接此二句,便以天晚當歸作收,卻又帶出“墟落生晚煙”澤晚景來,寫景又出一層。最后四句,又寫到夜宿寺院澤情景,看似累句,實則不然。與道人同對孤燈于古佛、同參夜禪澤描寫,正是這一日游澤一部分。

          這首紀游詩,作者在寫景上沒有固定澤觀察點,而是用中國傳統畫澤散點透視之法,不斷轉換觀察點,因此所攝取澤景物,也是不斷變化澤,體現出“遇勝輒流連”澤漫游特點,詩人澤一日游,是按時間順序而寫,顯得很自然,但又時見奇峰拔地而起,六句寫景佳句,便是奇崛之處,故能錯落有致,平中見奇。

        端午原文及翻譯5

          謝張仲謀端午送巧作

          君家玉女從小見,聞道如今畫不成。

          翦裁似借天女手,萱草石榴偏眼明。

          古詩簡介

          謝張仲謀端午送巧作》是宋代詩人黃庭堅創作的一首七言絕句。表現了對友人的勸慰,同時也是對自己的勸慰。

          翻譯/譯文

          玉女:對他人之女的美稱。

          聞道:“聞”聽說,在這里引申為“得到”,明白事物發展的`規律,或者是懂得道理。

          畫不成:一種惋惜之情。

          翦裁:原指裁制衣服,后常比喻大自然對景物的安排。

          萱草:屬于一種植物。

          賞析/鑒賞

          《謝張仲謀端午送巧作》這首詩是北宋詩人黃庭堅的一首詩,在端午節這個特別的日子,送別友人,或是還鄉,或是感慨于時光的流逝,總是別樣的日子別樣的情啊。

          整首詩運用了對仗,比喻的手法。表現了對友人離別時的勸慰,同時也對自己的一種安慰。

        端午原文及翻譯6

          菩薩蠻·端午日詠盆中菊

          薰風殿閣櫻桃節,碧紗窗下沈檀爇。小扇引微涼,悠悠夏日長。

          野人知趣甚,不向炎涼問。老圃好栽培,菊花五月開。

          注釋

          薰風:和暖的風。指初夏時的東南風。

          沈檀:用沉香木和檀木做的兩種著名的熏香料。

          爇:燒。

          老圃:有經驗的菜農。

          注釋

          薰風:和暖的風。指初夏時的'東南風。

          沈(shěn)檀:用沉香木和檀木做的兩種著名的熏香料。爇(ruò):燒。

          老圃:有經驗的菜農。

          鑒賞

          詞作于丁酉,道光十七年(1837年)五月五日端午,太清三十九歲。

          這是一首詠花詞。菊在秋季開放,但這里所詠的盆中菊在端午開放,詞人在初夏欣賞到了秋季的花卉,自然格外欣喜。上片首先渲染盆中所菊所開放的夏日氣候,“薰風殿閣櫻桃節”,說溫暖的南風吹滿殿閣,櫻桃也成熟了。“碧紗窗下沈檀爇”,屋內燃著驅暑的熏香。再以“小扇引微涼,悠悠夏日長”,凸寫菊花開放時節。下片以“野人知趣甚,不向炎涼問”,寫出因花開而洋溢欣喜之情。她在欣喜之余,唯有贊嘆栽培它的花匠:“老圃好栽培,菊花五月開”。全詞最后才說出這一“菊”字,而驚嘆、欣喜之情靈動地展現在其中。

        端午原文及翻譯7

          端午日

          唐代:殷堯藩

          少年佳節倍多情,老去誰知感慨生。

          不效艾符趨習俗,但祈蒲酒話升平。

          鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明。

          千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。

          譯文及注釋

          少年佳節倍多情,老去誰知感慨生;

          年少時,每逢佳節總愛生出許多情感,現在老了,誰還有心思平白無故去感慨萬千。

          少年:年輕。

          不效艾符趨(qū)習俗,但祈(qí)蒲酒話升平。

          不想跟從效仿懸掛艾草和驅邪符的習俗,只希望飲一杯蒲酒,共話天下太平。

          艾符:艾草和驅邪符。祈:祈望。

          鬢(bìn)絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;

          鬢邊的白發一天天增加,石榴花如紅錦般射目,年年應節而開。

          鬢絲:鬢發。榴:石榴花。

          千載賢愚(yú)同瞬息,幾人湮(yān)沒幾垂名。

          在歲月面前無論是圣賢還是愚人都是瞬息過客,誰知道有幾人湮沒無聞,有幾人名垂青史呢。

          賢愚:圣賢,愚蠢。垂名:名垂青史。湮沒:淹沒,消失,毀滅。

          鑒賞

          作者當時已經年老,“不效艾符趨習俗”既是力不從心,也包含看透熱鬧背后空虛的無奈與悲涼。當時安史之亂已經過去,正是元和中興前后,民間的生活處境雖然有所改善,但作者因為自身的年老體弱,又預見了晚唐時期宦官與藩鎮沖突的必然,因此即使在端午,他也是懶散而痛苦,希望“蒲酒話升平”。

          “千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名”也正因為前文敘述的原因,他才發出了時光易逝,幾人流芳的感慨。此詩相對悲觀,但透過詩辭的'背后,我們卻可以從作者的視角,窺見當時晚唐的一景。

        端午原文及翻譯8

          競渡深悲千載冤⑴,忠魂一去詎能還⑵。

          國亡身殞今何有⑶,只留離騷在世間⑷。

          【注釋】

          ⑴競渡:賽龍舟。

          ⑵詎(jù):豈,表示反問。

          ⑶殞(yǔn ):死亡。

          ⑷離騷:戰國時楚人屈原的作品。關于篇名,司馬遷在《史記·屈原列傳》中解釋為“離憂”;王逸在《楚辭章句》中解釋為“別愁”;近人或解釋為“牢騷”,或解釋為“楚國曲名‘勞商’的異寫”。關于寫作年代,有人認為寫于楚懷王當朝,

          人被疏遠以后;也有人認為作于頃襄王當朝,詩人再放江南時。迄無定論。《離騷》是中國古代詩歌史上最長的一首浪漫主義的政治抒情詩。詩人從自敘身世、品德、理想寫起,抒發了自己遭讒被害的苦悶與矛盾,斥責了楚王昏庸、群小猖獗與朝政日非,表現了詩人堅持“美政”理想,抨擊黑暗現實,不與邪惡勢力同流合污的斗爭精神和至死不渝的愛國熱情。詩中大量運用了古代神話傳說,以想象和聯想的方式構成了瑰麗奇特的幻想世界,又以神游幻想世界的方式表現了詩人對理想的熱烈追求。詩中大量地運用了“香草美人”的比興手法,將深刻的內容借助具體生動的藝術形象表現出來,極富藝術魅力。《離騷》具有深刻現實性的`積極浪漫主義精神,對后世產生了深遠的影響。

          【譯文】

          龍舟競賽為的是深切悲念屈原的千古奇冤,忠烈之魂一去千載哪里還能回還啊?國破身死現在還能有什么呢?唉!只留下千古絕唱之離騷在人世間了!

          【簡析】

          北宋詩人張耒這首《和端午》詩凄清悲切、情意深沉。此詩從端午競渡寫起,看似簡單,實則意蘊深遠,因為龍舟競渡是為了拯救和悲悼屈原的千載冤魂。但“忠魂一去詎能還”又是無限的悲哀與無奈。無怪乎北宋進士余靖作詩說:“龍舟爭快楚江濱,吊屈誰知特愴神。”但此句,卻又分明有著“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還”的慷慨悲壯,它使得全詩的意境直轉而上、宏闊高遠。于是三四兩句便水到渠成、一揮而就。雖然“國亡身殞”,灰飛煙滅,但那光照后人的愛國精神和彪炳千古的《離騷》絕唱卻永遠不會消亡。

        端午原文及翻譯9

          原文

          少年佳節倍多情,老去誰知感慨生;

          不效艾符趨習俗,但祈蒲酒話升平。

          鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;

          千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。

          翻譯

          年輕時,每逢佳節,總愛生出許多情感,現在老了,誰還有心思平白無故去感慨萬千;

          在端陽這天,懶得學人家懸掛艾草和驅邪符的習慣,只祈望一盞蒲酒,共話天下太平。

          鬢發是一天比一天增加了銀白,石榴花如紅錦般射目,年年應節而開;

          可嘆在歲月面前,圣賢也罷蠢人也罷都是瞬息過客,誰知道有幾人湮沒無聞,有幾人名垂青史呢。

          注釋

          少年:年輕。

          艾符:艾草和驅邪符。

          祈:祈望。

          鬢絲:鬢發。

          榴:石榴花。

          賢愚:圣賢,愚蠢。

          垂名:名垂青史。

          湮沒:淹沒,消失,毀滅。

          鑒賞

          這是作者感嘆人生易老,年華易逝。選取特定的`一個時間——端午節來說事,可見那時的端午節是非常熱鬧,很有節日氣氛:掛艾草、懸蒲劍、飲蒲酒,劃龍舟...但作者年事已高,不能參與,感到很泄氣。詩的品質不是很好,也難尋一兩句醒目的佳句。

        端午原文及翻譯10

          原文:

          端午即事

          文天祥〔宋代〕

          五月五日午,贈我一枝艾。故人不可見,新知萬里外。

          丹心照夙昔,鬢發日已改。我欲從靈均,三湘隔遼海。

          譯文:

          五月五日的端午節,你贈與了我一枝艾草。故去的'人已看不見,新結交的朋友又在萬里之外。往日一心只想為國盡忠的人,現在已經白發蒼蒼。我想要從屈原那里得到希望,只是三湘被遼海阻隔太過遙遠。

          注釋:

          即事:就眼前之事歌詠。故人:古人,死者。新知:新結交的知己。丹心:指赤紅熾熱的心,一般以“碧血丹心”來形容為國盡忠的人。夙昔:指昔時,往日。靈均:形容土地美好而平坦,含有“原”字的意思。在這里指屈原。三湘:指沅湘、瀟湘、資湘(或蒸湘),合稱“三湘”。也可以指湖南一帶。隔:間隔,距離。遼海:泛指遼河流域以東至海地區。

          文天祥

          文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進士,官到右丞相兼樞密使。被派往元軍的軍營中談判,被扣留。后脫險經高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅持抗元。祥興元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅持斗爭三年多,后在柴市從容就義。著有《過零丁洋》、《文山詩集》、《指南錄》、《指南后錄》、《正氣歌》等作品。

        端午原文及翻譯11

          南鄉子·端午

          小雨濕黃昏。重午佳辰獨掩門。巢燕引雛渾去盡,銷魂。空向梁間覓宿痕。

          客舍宛如村。好事無人載一樽。唯有鶯聲知此恨,殷勤。恰似當時枕上聞。

          翻譯

          端午佳節的黃昏被綿綿小雨浸潤,我寂落的獨自輕掩門扉。梁間的燕子帶著它的雛鳥全都離開了,面對如此冷清的雨夜怎不讓人黯然銷魂,只能徒勞的向梁間尋覓燕子往日棲息的痕跡,懷念一下往日熱鬧歡欣的時光。

          旅居的客舍就好像鄉野山村一樣,有了喜悅的事情也沒有人共飲一杯。這種沒有知音好友分享陪伴的遺憾,只有黃鶯的啼鳴了解,所以才殷勤的鳴叫安慰著我,就好像往日美好時光中在夢中、枕上聽到的一樣。

          注釋

          濕:浸潤。

          獨:獨自一人。

          巢燕:巢里的燕子。

          客舍:旅居的`客舍。

          村:鄉野山村。

          好事:喜悅的事情。

          唯:只,僅僅。

          恰似:好像是。

          聞:聽到。

          賞析

          《南鄉子·端午》是北宋詞人李之儀的一首詞,整首詞即景生情,即事喻理,在端午節的一種閑愁。

          上片寫端午節的景象。端午節下著小雨,詩人獨自一人,比較冷清,回憶往日的熱鬧時光。

          下片抒情,旅居在外的詩人在端午節沒有友人的陪伴,喜悅的事情只有自己一人享受。表現出心中的寂寥,落寞之閑情。

          整首詞深婉含蓄,抒發自己孤獨,寂寞的情感。

        端午原文及翻譯12

          原文

          《端午即事》

          五月五日午,贈我一枝艾。 故人不可見,新知萬里外。

          丹心照夙昔,鬢發日已改。 我欲從靈均,三湘隔遼海。

          翻譯

          五月五日的端午節,你贈與了我一枝艾草。

          故去的`人已看不見,新結交的朋友又在萬里之外。

          注釋

          故人:古人,死者。

          新知:新結交的知己。

          賞析

          文天祥德祐二年(1276)出使元軍被扣,在鎮江逃脫后,不幸的是又一度被謠言所誣陷。為了表明心志,他憤然寫下了這首《端午即事》。

          在詩中端午節歡愉的背后暗含著作者的一絲無奈,但是即使在這種境況中,他在內心深處仍然滿懷著“丹心照夙昔”的壯志。這首詩塑造了一位像屈原一樣為國難奔波卻壯志不已的士大夫形象。

          創作背景

          公元1276年(文天祥德祐二年)出使元軍被扣,在鎮江逃脫后又一度被謠言所誣陷。而為了表明心志,他憤然寫下了這首《端午即事》。

        端午原文及翻譯13

          賀新郎·端午

          朝代:宋朝

          作者:劉克莊

          深院榴花吐。畫簾開、束衣紈扇,午風清暑。兒女紛紛夸結束,新樣釵符艾虎。早已有、游人觀渡。老大逢場慵作戲,任陌頭、年少爭旗鼓。溪雨急,浪花舞。

          靈均標致高如許。憶生平、既紉蘭佩,更懷椒糈。誰信騷魂千載后,波底垂涎角黍。又說是、蛟饞龍怒。把似而今醒到了,料當年、醉死差無苦。聊一笑,吊千古。

          譯文及注釋:

          譯文

          深深的庭院里石榴花開得正艷。彩繪的帷簾敝開,我身穿粗麻衣服,手搖絲絹小扇。中午的清風驅散暑氣,顯得格外清亮。青年們紛紛炫耀自己的節日裝束。頭上插著釵頭彩符,身上佩著艾草扎成的老虎。爭先恐后的來渡口觀看賽龍船。我年紀大了,不愿再去與人擁擠,只是站在遠處觀看。任憑那些年輕人搖旗擂鼓吶喊,船漿起伏,江面上浪花翻卷飛舞。屈原的精神千古永存,屈原的.風致萬世流傳。他生平帶著芳草,胸襟懷抱如美酒清醇甘甜。誰信在千載之后,他在江底的靈魂還會把米粽垂涎。說什么是怕蛟龍發怒,才把粽子扔進江中給蛟龍解讒。唉,這些傳說是多么荒誕。假如他一直活到今天,倒不如與世皆醉死在當年,反而省去許多苦惱怨煩。想到這里便有興作此詞以為笑談,憑吊一下千古含冤的屈原。

          注釋

          ①綀衣:葛布衣,指平民衣著。

          ②結束:妝束、打扮。

          ③釵符艾虎:《抱樸子》:“五月五日剪采作小符,綴髻鬢為釵頭符”。《荊門記》:“午節人皆采艾為虎為人,掛于門以辟邪氣。”

          ④觀渡:《荊楚歲時記》:五月五日競渡,俗為屈原投汨羅日,人傷其死,故命舟楫拯之。

          ⑤靈均標致:屈原風度。屈原字靈均。

          ⑥紉蘭佩:聯綴秋蘭而佩于身。

          ⑦椒:香物,用以降神;醑:美酒,用以祭神

          ⑧角黍:粽子。

          ⑨“把似”句:假如屈原而今醒過來。

          賞析:

          本詞為端午節吊古之作,詠端午節的風俗人情,提起端午節自然聯想到屈原。詞人托屈原之事,抒自己的怨憤之情。上片寫端午節時當地的事物風光,少年們身穿盛裝,爭渡看龍舟,而詞人卻因年紀大,疏懶于此,這是情懷的不同。開頭寫石榴花開,點明季節。接下寫自己的輕閑自在,實質卻有“閑愁最苦”的意味,要從反面見意。“任陌頭”幾句描繪年輕人爭渡的場面,動態感很強。下片贊頌屈原的品格,對端午節民眾投粽的民俗予以批評,認為是對屈原的愚弄,有舉世皆濁我獨醒之慨。思致超妙而文筆詼諧,已開元曲先聲。“把似”兩句憂憤尤深,設想屈原今日覺醒,真不知作何感想。與其清醒而苦惱,還不如“醉死差無苦”。作者是個熱血男兒,但在當時文恬武嬉,統治者茍且偷安而不思振作的世風中,只能長歌當哭而已。黃蓼園深深理解詞人的意思,他說:“非為靈均雪恥,實為無識者下一針砭。思理超超,意在筆墨之外”(《蓼園詞選》)。此乃深中肯綮之言,可謂先獲我心。

        端午原文及翻譯14

          端午即事原文:

          五月五日午,贈我一枝艾。故人不可見,新知萬里外。

          丹心照夙昔,鬢發日已改。我欲從靈均,三湘隔遼海。

          端午即事譯文及注釋

          譯文

          五月五日是端午節,你贈與我了一枝艾草。死者卻看不見,新結交的知己卻在萬里之外。

          往日能夠為國盡忠的人,現在已經白發蒼蒼。我想要從屈原那里得到希望,三湘相隔的比較遠。

          注釋即事:就眼前之事歌詠。

          故人:古人,死者。

          新知:新結交的知己。

          丹心:指赤紅熾熱的心,一般以“碧血丹心”來形容為國盡忠的人。

          夙昔:指昔時,往日。

          靈均:形容土地美好而平坦,含有“屈”字的`意思。在這里指屈原。

          三湘:指沅湘、瀟湘、資湘(或蒸湘),合稱“三湘”。也可以指湖南一帶。

          隔:間隔,距離。

          遼海:泛指遼河流域以東至海地區。

          端午即事賞析

          文天祥德祐二年(1276)出使元軍被扣,在鎮江逃脫后,不幸的是又一度被謠言所誣陷。為了表明心志,他憤然寫下了這首《端午即事》。

          在詩中端午節歡愉的背后暗含著作者的一絲無奈,但是即使在這種境況中,他在內心深處仍然滿懷著“丹心照夙昔”的壯志。這首詩塑造了一位像屈原一樣為國難奔波卻壯志不已的士大夫形象。

        端午原文及翻譯15

          原文:

          端午日禮部宿齋有衣服彩結之貺以詩還答

          唐代: 權德輿

          良辰當五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。

          寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。

          譯文:

          良辰當五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。

          正是端午的美好時光,祝愿老人能夠活到一千年。衣服上都掛著帶有共同心愿的彩色絲線,輕輕的衣裙襯托得身體更加美麗。

          寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。

          尚書省內一片寂靜,誠懇而又深情地舉著信箋。更是想用暢飲來傳遞心中的愿望,滿眼都是孫輩孩子的身影。

          注釋:

          良辰當五日,偕(xié)老祝千年。彩縷同心麗,輕裾([jū)映體鮮。

          良辰:美好的時光。彩縷:彩色絲線。同心:相同的心愿。

          寂寥齋畫省,款曲擘(bò)香箋(jiān)。更想傳觴(shāng)處,孫孩遍目前。

          寂寥:寂靜空曠,沒有聲音。齋:屋舍。畫省:指尚書省。款曲:有誠懇之意。曲,有深情的意思。箋:小幅華貴的紙張,古時用以題詠或寫書信。香箋,則為加多種香料所制的詩箋或信箋,或為箋的美稱。觴:古代盛酒器。這里指歡飲,進酒。

          賞析:

          《端午日禮部宿齋有衣服彩結之貺以詩還答》是唐代詩人權德輿的五言律詩,這首詩用樸素的.語言寫在端午節那天,禮部尚書房內的端午習俗。

          開頭寫端午節,相互祝福,長命百歲的風俗。接著寫衣服掛著帶有共同心愿的彩色絲線,以示端午節風俗。接下來轉而寫到尚書省空寂無人的感觸。

          這首詩運用典故,寫出了禮部尚書的端午風俗,進一步體現出了平淡中蘊含深永情味、樸素中具有天然風韻的特點。

        【端午原文及翻譯】相關文章:

        賀新郎·端午原文翻譯及賞析12-18

        《野望》原文及翻譯03-14

        鴛鴦原文翻譯09-12

        愛蓮說原文及翻譯10-05

        月出原文翻譯09-12

        對雪原文翻譯09-27

        詠史原文翻譯09-28

        天門原文、翻譯09-08

        靈臺原文翻譯09-13

        南轅北轍的原文及翻譯09-02

        主站蜘蛛池模板: 无码免费大香伊蕉在人线国产| 欧美自拍亚洲综合丝袜| 樱花草视频www日本韩国| 草草浮力影院| 久久影院综合精品| 国产精品午夜福利小视频| 伊人激情av一区二区三区 | 亚洲欧美激情在线一区| 国产性色的免费视频网站| 国产极品尤物精品视频| 一区二区三区91国产| 国产一区二区三区小说| 91福利院| 91AVav| 福利一区二区在线播放| 亚洲精品一区二区美女| 亚洲v欧美| 97资源站人妻| 福利小视频在线播放| 久久精品一本到99热免费| 一本色道婷婷久久欧美| 亚洲中文字幕无码爆乳av| 老妇毛片久久久久久久久| 色欲久久久天天天精品综合网| 成人欧美日韩一区二区三区| 亚洲无码久久| 永济市| 色婷婷亚洲六月色婷婷6月| 中文字幕日本一区二区在线观看| 日韩中文字幕v亚洲中文字幕| 日本极品少妇xxxx| 日本高清www午色夜免费观看 | 国产精品???A片在线观看| 精品国产网站| 精品无码午夜福利电影片| 国产精品成人一区二区不卡 | 国产首页一区二区不卡| 亚洲国产精品无码久久一区二区| 四虎成人精品国产一区a| 国产普通话对白刺激| 国产91久久精品成人看|