<thead id="kqoxr"></thead>
<blockquote id="kqoxr"></blockquote>
<legend id="kqoxr"><li id="kqoxr"></li></legend>
    1. <sub id="kqoxr"></sub>
      1. <blockquote id="kqoxr"><i id="kqoxr"><noscript id="kqoxr"></noscript></i></blockquote>
        <pre id="kqoxr"></pre>

        91午夜福利在线观看精品,亚洲综合色婷婷中文字幕,亚洲日本欧洲二区精品,竹菊影视欧美日韩一区二区三区四区五区,亚洲色在线V中文字幕,国产精品毛片av999999,精品视频不卡免费观看,亚洲全乱码精品一区二区

        國殤原文及翻譯

        時(shí)間:2026-01-02 16:11:24 好文

        [熱門]國殤原文及翻譯9篇

        國殤原文及翻譯1

          《國殤》

          屈原

          操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。

          旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。

          凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷

          霾兩輪兮摯四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

          天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。

          出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

          帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

          誠既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

          身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄。

          譯文:

          手拿吳戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭(zhēng)先。犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

          嚴(yán)殺:嚴(yán)酷的廝殺。一說嚴(yán)壯,指士兵。盡:皆,全都。

          出不入兮往不反:出征以后就不打算生還。反:通“返”。

          忽:渺茫,不分明。

          超遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)無盡頭。

          秦弓:指良弓。戰(zhàn)國時(shí),秦地木材質(zhì)地堅(jiān)實(shí),制造的弓射程遠(yuǎn)。

          首身離:身首異處。心不懲:壯心不改,勇氣不減。懲:悔恨。

          誠:誠然,確實(shí)。以:且,連詞。武:威武。

          終:始終。凌:侵犯。

          神以靈:指死而有知,英靈不泯。神:指精神。

          鬼雄:戰(zhàn)死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成為鬼中的豪杰。

          《國殤》創(chuàng)作背景

          屈原生活在楚懷王和楚頃襄王時(shí)代。當(dāng)時(shí)秦國經(jīng)過商鞅變法,在戰(zhàn)國七雄中后來居上,擴(kuò)張勢(shì)頭咄咄逼人,楚國成為其攻城略地的主要對(duì)象之一。但楚懷王卻放棄了合縱聯(lián)齊的正確方針,一再輕信秦國的空頭許諾,與秦交好,當(dāng)秦國的諾言終成畫餅時(shí),秦楚交惡便不可避免。自楚懷王十六年(公元前313年)起,楚國曾經(jīng)和秦國發(fā)生多次戰(zhàn)爭(zhēng),都是秦勝而楚敗。僅據(jù)《史記·楚世家》記載:楚懷王十七年(公元前312年),楚秦戰(zhàn)于丹陽(在今河南西峽以西一帶),楚軍大敗,大將屈匄被俘,甲士被斬殺達(dá)8萬,漢中郡為秦所有。楚以舉國之兵力攻秦,再次大敗于藍(lán)田。

          楚懷王二十八年(公元前301年),秦與齊、韓、魏聯(lián)合攻楚,殺楚將唐昧,取重丘(今河南泌陽北)。次年,楚軍再次被秦大敗,將軍景缺陣亡,死者達(dá)2萬。再次年,秦攻取楚國8城,楚懷王被騙入秦結(jié)盟,遭到囚禁,其子頃襄王即位。頃襄王元年(公元前298年),秦再攻楚,大敗楚軍,斬首5萬,攻取析(今河南西峽)等15座城池。在屈原生前,據(jù)以上統(tǒng)計(jì),楚國就有15萬以上的將士在與秦軍的血戰(zhàn)中橫死疆場(chǎng)。后人指出:《國殤》之作,乃因“懷、襄之世,任饞棄德,背約忘親,以至天怒神怨,國蹙兵亡,徒使壯士橫尸膏野,以快敵人之意。原蓋深悲而極痛之”。古代將尚未成年(不足20歲)而夭折的人稱為殤,也用以指未成喪禮的無主之鬼。按古代葬禮,在戰(zhàn)場(chǎng)上“無勇而死”者,照例不能斂以棺柩,葬入墓域,也都是被稱為“殤”的無主之鬼。在秦楚戰(zhàn)爭(zhēng)中,戰(zhàn)死疆場(chǎng)的楚國將士因是戰(zhàn)敗者,故而也只能暴尸荒野,無人替這些為國戰(zhàn)死者操辦喪禮,進(jìn)行祭祀。正是在一背景下,放逐之中的屈原創(chuàng)作了這一不朽名篇。

          賞析:

          全詩可分兩大段。從開頭至“嚴(yán)殺盡兮棄原野”為第一段,是敘寫將士們與敵人激戰(zhàn)及壯烈犧牲的經(jīng)過。

          首句“操吳戈兮被犀甲”。吳戈,是吳國制造的戈。吳國在古代以制造鋒利的武器著名。有名的寶劍干將、鏌铘就出在吳國。犀甲,是犀牛皮制做的鎧甲。《周禮?冬官考工記?函人》記載:“犀甲壽百年。”(《十三經(jīng)注疏》中華書局影印本)但作者此處用“吳戈”、“犀甲”二詞,并不是要說明楚軍裝備的精良,而是要描繪出楚國將士的雄姿。而描繪將士的雄姿,恰又為下文描寫他們犧牲之壯烈打下了基礎(chǔ):這是一群英雄戰(zhàn)士奔赴戰(zhàn)場(chǎng),去和敵人作殊死的戰(zhàn)斗。因此,開頭這一句對(duì)楚國將士雄姿的描繪,對(duì)全詩悲壯氣氛的形成是十分重要的。

          下面,作者筆力一轉(zhuǎn),展開了對(duì)戰(zhàn)場(chǎng)情景的描寫。“車鍺毅兮短兵接”三句是寫初戰(zhàn)時(shí)的情景。“旌蔽日兮敵若云”是說敵人的旌旗遮天蔽日,他們?nèi)藬?shù)眾多,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了我軍之上,像是被狂風(fēng)驅(qū)趕的滿天烏云,黑壓壓地向我方陣地涌了過來。這一句不僅寫出了敵人的強(qiáng)大、聲勢(shì)的兇猛,以反襯楚國將士的英勇無畏;同時(shí)也是用濃筆重墨,描繪出了濃烈的戰(zhàn)場(chǎng)氣氛:天昏地暗,日月無光。增強(qiáng)了全詩的悲壯色彩。

          盡管面對(duì)著強(qiáng)大的敵人,楚國的將士們?nèi)耘f奮勇爭(zhēng)先,冒著飛蝗般的箭雨,沖上前去,和敵人展開了一場(chǎng)短兵相接的戰(zhàn)斗。“車錯(cuò)轂兮短兵接”,我們的耳中仿佛聽到了沉悶的戰(zhàn)車相撞聲,戈劍相擊的叮當(dāng)聲,戰(zhàn)士們嘶啞的吶喊聲。真是“主客相搏,山川震眩,聲折江河,勢(shì)崩雷電。”(李華《吊古戰(zhàn)場(chǎng)文》)一場(chǎng)多么驚驚心動(dòng)魄的廚殺呵!

          但是,畢竟敵我力量懸殊。楚國的將士漸漸力不能支了。“凌余陣兮躐余行”六句,描寫了他們作最后的殊死格斗和壯烈犧牲的經(jīng)過:戰(zhàn)陣被沖亂了,行列被沖跨了,駕車的戰(zhàn)馬或死或傷,為國家獻(xiàn)身的時(shí)刻到了!楚國的將士們將剩余戰(zhàn)車的兩輪埋入土中,用繩索將駕車的戰(zhàn)馬羈絆在一起一一這是古代車戰(zhàn)中所謂“方馬埋輪”的戰(zhàn)術(shù)。盡管古代軍事家孫子認(rèn)為這種戰(zhàn)術(shù)“末足恃也”(《孫子?九地》),但楚國將士們此刻正是運(yùn)用這一戰(zhàn)術(shù)行動(dòng),來表示他們必死的決心。而作為楚軍統(tǒng)帥的將領(lǐng),則拼盡全力,擂響了最后的戰(zhàn)鼓。這震天撼地的鼓聲,向敵人威嚴(yán)地宣告:楚國的將士個(gè)個(gè)都是英雄,他們至死不會(huì)在敵人面前表現(xiàn)出絲毫的'怯懦和恐懼!但是,鼓聲終于沉寂了,楚軍將士的尸體橫陳在廣闊的原野上,他們?nèi)w為國捐軀了。

          從“出不入兮往不反”至結(jié)束,為第二段,是作者對(duì)犧牲將士的哀悼與頌揚(yáng)。

          “出不入”四句緊承上文,寫出了作者對(duì)“嚴(yán)殺盡兮棄原野”的將士們無比沉痛的悼念:祖國的英雄們呵,你們一去不復(fù)返了。在那遙遠(yuǎn)的曠野里,你們安息了,永遠(yuǎn)地安息了!但是,這四句的感情色彩并不僅僅是沉痛。作者用“出不入”和“往不反”這兩個(gè)同義重復(fù)的詞組,寫出了楚國將士受命忘身、義無反顧的英雄形象。因此,在沉痛之中又充游了“壯士一去兮不復(fù)還”的悲壯。“帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲”二句寫戰(zhàn)死者死后仍保持著戰(zhàn)斗的雄姿,更加深了這種悲壯氣氛。

          詩的最后四句,作者懷著極大的敬意,對(duì)為國犧牲的將士作了熱血沸騰的頌揚(yáng)。既頌揚(yáng)他們生前的勇武剛強(qiáng)、凜不可犯;更頌揚(yáng)他們死后威靈顯赫,永為鬼雄。這最后四旬,是寫實(shí),也是祝禱;是對(duì)死者的頌揚(yáng),也是對(duì)生者的激勵(lì)。全詩激昂慷慨、悲憤壯烈的氣氛達(dá)到了最高點(diǎn)。

          《國殤》是一首祭歌,更是一首血淚交并的愛國主義、英雄主義的贊歌。古代流傳至今的祭詩、祭文何止千數(shù),但寫得如此激動(dòng)人心、鼓舞斗志的,卻絕無僅有。這首先是由詩歌所產(chǎn)生的時(shí)代環(huán)境決定的。

          屈原所處的時(shí)代,正是楚國由盛而衰的轉(zhuǎn)新點(diǎn)。由于楚懷王、頃襄王父子的昏庸,焚國接連大敗于強(qiáng)秦,喪城失地,犧牲慘重。《史記?楚世家》對(duì)此有詳細(xì)的記載。但是,楚國人民是富有光榮愛國主義傳統(tǒng)的人民。“楚雖三戶,亡秦必楚”的口號(hào)之所以會(huì)產(chǎn)生,就有這樣一個(gè)重要因素在內(nèi)。慘重的犧牲并沒有把他們嚇倒,反而激起了他們報(bào)仇雪恨的決心。這就是《國蕩》這一悲壯祭歌得以產(chǎn)生的土壤和條件。

          但更直接的原因,應(yīng)歸功于偉大詩人屈原自己所具有的崇高的愛國主義精神。屈原自己就是一個(gè)“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”、“雖體解吾猶末變兮,豈余心之可懲”(《離騷》)的愛國志士,因此他才能寫出“首身離兮心不懲”、“終剛強(qiáng)兮不可凌”這樣驚天地、泣鬼神的詩句。正因?yàn)榍砸咽且粋€(gè)從不考慮個(gè)人的榮辱得失,一心只想到國家的利益、前途的人,因此《國殤》對(duì)那些犧牲了的將士才會(huì)是充滿了敬意的頌揚(yáng),而不是凄凄慘慘的哀悼和悲悲切切的同情。試與號(hào)稱“燕許大手筆”的唐燕國公張說所寫的《吊國瘍文》相較:

          見馬血兮夜然,聞殤魂兮雨哭。君王按金鼓而氣憤,撫珠鈴而淚滋。橫萬里兮抽恨,吊群山而寫悲…殪原野兮奈何?違君親兮不見。于戲,何天命之奄忽,俾仁義之禮兵,為蠻夷之俘骨。

          雖然也有“橫萬里”、“吊群山”等氣象蒼莽的詞句,但作者只是用來形容“悲”、“恨”的深廣無窮而已,決不能給人以鼓舞斗志的力量。至于梁簡(jiǎn)文帝蕭綱的《祭戰(zhàn)亡者文》曰:“降夫既旋,功臣又賞。班荷元?jiǎng)祝K逢漏網(wǎng)。校尉霑榮,屬國蒙獎(jiǎng)。獨(dú)念斷魂,長畢灰壤。膏原染刃,委骨埋泉。徒聞身沒,詎辯名傳。”(《藝文矣聚》卷三十八)則只不過是悲嘆身死國事而不蒙恩賞、聲名不傳而已,那就更不足道了。可以毫不夸張地說:《國殤》是一首悲壯的愛國主義的贊歌,是千年祭文之絕調(diào)!

          這首祭歌之所以如此悲壯動(dòng)人,除了以上兩方面的原因,作者能抓住最有代表性的外部特征,用簡(jiǎn)練的筆觸勾畫出楚國將士的英雄形象,也是一個(gè)重要原因。如“操吳戈今被犀甲”,“帶長劍兮挾秦弓”二句,一寫生前,一寫死后,均十分生動(dòng)形象地表現(xiàn)了楚國將士的勇武姿態(tài)和至死不屈的氣概,增強(qiáng)了詩歌的悲壯色彩。

          通過戰(zhàn)場(chǎng)景象的描寫來烘托、渲染楚軍將士犧牲的英勇悲壯,是本詩的又一成功之處。除了前面已提到的“旌蔽日兮敵若云”一句外,我們?cè)倏础疤鞎r(shí)墜兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野”二旬。“嚴(yán)殺盡兮棄原野”雖然景象很悲慘,但“天時(shí)墜兮威靈怒”一句使人想象此時(shí)戰(zhàn)場(chǎng)上狂風(fēng)怒吼,飛沙走石,好像天神在為楚軍將士的壯烈犧牲而悲愴,而憤怒呼號(hào)。這就有力地渲染烘托出了一種悲壯的氣氛,接下去該“嚴(yán)殺盡兮棄原野”一句,感覺上就不是悲慘、不是恐怖,而是一種英勇獻(xiàn)身的悲壯。

          作者介紹

          屈原(約公元前340—公元前278年),中國戰(zhàn)國時(shí)期楚國詩人、政治家。出生于楚國丹陽秭歸(今湖北宜昌)。戰(zhàn)國時(shí)期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內(nèi)政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節(jié)據(jù)說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成為中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了新的詩歌體裁楚辭。他創(chuàng)造的“楚辭”文體在中國文學(xué)史上獨(dú)樹一幟,與《詩經(jīng)》并稱“風(fēng)騷”二體,對(duì)后世詩歌創(chuàng)作產(chǎn)生積極影響。

        國殤原文及翻譯2

          原文:

          操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。

          旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。

          凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

          霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

          天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。(懟兮一作:墜兮)

          出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

          帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

          誠既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

          身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。(魂魄毅兮一作:子魂魄兮)

          譯文

          手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。

          旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭(zhēng)先。

          犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。

          埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。

          天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

          出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。

          佩帶長劍啊挾著強(qiáng)弓弩,首身分離啊壯心不改變。

          實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒人能侵犯。

          身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!

          手執(zhí)吳戈銳呵身披犀甲堅(jiān),在車轂交錯(cuò)中與敵人開戰(zhàn)。

          旌旗蔽日呵敵寇蜂擁如云,箭雨紛墜呵將士奮勇向前。

          敵寇凌犯我軍陣呵踐踏隊(duì)列,左驂倒斃呵右驂傷于刀劍。

          埋定車輪呵拉住戰(zhàn)馬,拿過玉槌呵擂動(dòng)鼓點(diǎn)。

          戰(zhàn)氣蕭殺呵蒼天含怒,被殘殺的將士呵散棄荒原。

          既已出征呵就沒想過要回返,家山邈遠(yuǎn)呵去路漫漫。

          帶上長劍呵操起秦弓,縱使首身異處呵無悔無怨。

          真是英勇無畏呵武藝超凡,你永遠(yuǎn)剛強(qiáng)呵不可凌犯。

          既已身死呵將成神顯靈,你是鬼中的英雄呵魂魄毅然。

          注釋

          ①戈:平頭戟。吳戈:吳國所制的戈。當(dāng)時(shí)這種戈最鋒利。被:同披。犀甲:犀牛皮制的甲。

          ②錯(cuò):交錯(cuò)。轂(gu3):車輪中間橫貫車軸的部件。古時(shí)常以之代指車輪。短兵:短兵器。

          ③凌:侵犯。陣:軍陣,陣地。躐(lie4獵):踐踏。行:行列。

          ④驂:駕在戰(zhàn)車兩旁的馬。殪(yi4義):死,殺死。刃傷:被刀劍砍傷。

          ⑤霾(mai2埋):同“埋”。縶(zhi2植):用繩子拴住。

          ⑥援:拿起。枹(fu2福):鼓槌。鳴鼓:聲音很響的鼓。

          ⑦天時(shí):猶言天象。懟(dui4對(duì)):怨憤。威靈:神靈。

          ⑧嚴(yán)殺:猶言“肅殺”,指戰(zhàn)場(chǎng)上的肅殺之氣。壄(ye3野):古“野”字。

          ⑨忽:渺茫而蕭索。超遠(yuǎn):即遙遠(yuǎn)。

          ⑩帶:佩在身上。挾:夾在腋下。

          ⑾心不懲:心不悔。

          ⑿誠:果然是。勇:指精神上的氣勢(shì)。武:指孔武有力。

          ⒀終:到底。不可凌:指志不可奪。

          ⒁神以靈:指為國捐軀的將士死后成神,神靈顯赫。意謂他們精神不死。

          ⒂此句一作“魂魄毅兮為鬼雄”,意較佳。

          國殤:指為國捐軀的人。殤:指未成年而死,也指死難的人。戴震《屈原賦注》:“殤之義二:男女未冠(男二十歲)笄(女十五歲)而死者,謂之殤;在外而死者,謂之殤。殤之言傷也。國殤,死國事,則所以別于二者之殤也。”

          操吳戈兮被(pī)犀甲:手里拿著吳國的戈,身上披著犀牛皮制作的甲。吳戈:吳國制造的戈,當(dāng)時(shí)吳國的冶鐵技術(shù)較先進(jìn),吳戈因鋒利而聞名。被,通“披”,穿著。犀甲:犀牛皮制作的鎧甲,特別堅(jiān)硬。

          車錯(cuò)轂(gǔ)兮短兵接:敵我雙方戰(zhàn)車交錯(cuò),彼此短兵相接。轂:車輪的中心部分,有圓孔,可以插軸,這里泛指戰(zhàn)車的輪軸。錯(cuò):交錯(cuò)。短兵:指刀劍一類的短兵器。

          旌蔽日兮敵若云:旌旗遮蔽的日光,敵兵像云一樣涌上來。極言敵軍之多。

          矢交墜:兩軍相射的箭紛紛墜落在陣地上。

          凌:侵犯。躐(liè):踐踏。行:行列。

          左驂(cān)殪(yì)兮右刃傷:左邊的驂馬倒地而死,右邊的驂馬被兵刃所傷。殪:死。

          霾(mái)兩輪兮縶(zhí)四馬:戰(zhàn)車的兩個(gè)車輪陷進(jìn)泥土被埋住,四匹馬也被絆住了。霾:通“埋”。古代作戰(zhàn),在激戰(zhàn)將敗時(shí),埋輪縛馬,表示堅(jiān)守不退。

          援玉枹(fú)兮擊鳴鼓:手持鑲嵌著玉的鼓槌,擊打著聲音響亮的戰(zhàn)鼓。先秦作戰(zhàn),主將擊鼓督戰(zhàn),以旗鼓指揮進(jìn)退。枹:鼓槌。鳴鼓:很響亮的鼓。

          天怨神怒。天時(shí):上天際會(huì),這里指上天。

          天時(shí)懟:指上天都怨恨。懟:恨。威靈:威嚴(yán)的神靈。

          嚴(yán)殺盡兮棄原野:在嚴(yán)酷的廝殺中戰(zhàn)士們?nèi)妓廊ィ麄兊氖嵌紒G棄在曠野上。

          嚴(yán)殺:嚴(yán)酷的廝殺。一說嚴(yán)壯,指士兵。盡:皆,全都。

          出不入兮往不反:出征以后就不打算生還。反:通“返”。

          忽:渺茫,不分明。

          超遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)無盡頭。

          秦弓:指良弓。戰(zhàn)國時(shí),秦地木材質(zhì)地堅(jiān)實(shí),制造的弓射程遠(yuǎn)。

          首身離:身首異處。心不懲:壯心不改,勇氣不減。懲:悔恨。

          誠:誠然,確實(shí)。以:且,連詞。武:威武。

          終:始終。凌:侵犯。

          神以靈:指死而有知,英靈不泯。神:指精神。

          鬼雄:戰(zhàn)死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成為鬼中的豪杰。

          賞析:

          《國殤》是屈原為祭祀神鬼所作的一組樂歌——《九歌》中的一首,內(nèi)容是追悼和禮贊為國捐軀的楚國將士的亡靈。

          樂歌分為兩節(jié),先是描寫在一場(chǎng)短兵相接的戰(zhàn)斗中,楚國將士奮死抗敵的壯烈場(chǎng)面,繼而頌悼他們?yōu)閲柢|的高尚志節(jié)。由第一節(jié)“旌蔽日兮敵若云”一句可知,這是一場(chǎng)敵眾我寡的殊死戰(zhàn)斗。當(dāng)敵人來勢(shì)洶洶,沖亂楚軍的戰(zhàn)陣,欲長驅(qū)直入時(shí),楚軍將士仍個(gè)個(gè)奮勇爭(zhēng)先。但見戰(zhàn)陣中有一輛主戰(zhàn)車沖出,這輛原有四匹馬拉的大車,雖左外側(cè)的驂馬已中箭倒斃,右外側(cè)的驂馬也被砍傷,但他的主人,楚軍統(tǒng)帥仍毫無懼色,他將戰(zhàn)車的兩個(gè)輪子埋進(jìn)土里,籠住馬韁,反而舉槌擂響了進(jìn)軍的戰(zhàn)鼓。一時(shí)戰(zhàn)氣蕭殺,引得蒼天也跟著威怒起來。待殺氣散盡,戰(zhàn)場(chǎng)上只留下一具具尸體,靜臥荒野。

          作者描寫場(chǎng)面、渲染氣氛的本領(lǐng)是十分高強(qiáng)的。不過十句,已將一場(chǎng)殊死惡戰(zhàn),狀寫得栩栩如生,極富感染力。底下,則以飽含情感的筆觸,謳歌死難將士。有感于他們自披上戰(zhàn)甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他們緊握兵器,安詳?shù)兀臒o怨悔地躺在那里,他簡(jiǎn)直不能抑止自己的情緒奔進(jìn)。他對(duì)這些將士滿懷敬愛,正如他常用美人香草指代美好的人事一樣,在本篇中,他也同樣用一切美好的事物,來修飾筆下的人物。這批神勇的將士,操的是吳地出產(chǎn)的以鋒利聞名的戈、秦地出產(chǎn)的以強(qiáng)勁聞名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌飾的鼓槌,他們生是人杰,死為鬼雄,氣貫長虹。英名永存。

          依現(xiàn)存史料,我們尚不能指實(shí)這次戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生的具體時(shí)地,敵對(duì)一方為誰。但當(dāng)日楚國始終面臨七國中實(shí)力最強(qiáng)的秦國的威脅,自懷王當(dāng)政以來,楚國與強(qiáng)秦有過數(shù)次較大規(guī)模的戰(zhàn)爭(zhēng),并且大多數(shù)是楚國抵御秦軍入侵的衛(wèi)國戰(zhàn)爭(zhēng)。從這一基本史實(shí)出發(fā),說本篇是寫楚軍抗擊強(qiáng)秦入侵,大概沒有問題。而在這種抒寫中,作者那熱愛家國的熾烈情感,表現(xiàn)得淋漓盡致。

          楚國滅亡后,楚地流傳過這樣一句話:“楚雖三戶,亡秦必楚。”屈原此作在頌悼陣亡將士的同時(shí),也隱隱表達(dá)了對(duì)洗雪國恥的`渴望,對(duì)正義事業(yè)必勝的信念,從此意義上說,他的思想是與楚國廣大人民息息相通的。作為中華民族貢獻(xiàn)給人類的第一位偉大詩人,他所寫的決不僅僅是個(gè)人的些許悲歡,那受誣陷被排擠,乃至流亡沅湘的坎壈遭際;他奉獻(xiàn)給人的是那顆熱烈得近乎偏執(zhí)的愛國之心。他是楚國人民的喉管,他所寫的《國殤》,包括其他一系列作品,道出了楚國人民熱愛家國的心聲。

          本篇在藝術(shù)表現(xiàn)上與作者其他作品有些區(qū)別,乃至與《九歌》中其他樂歌也不盡一致。它不是一篇想像奇特、辭采瑰麗的華章,然其“通篇直賦其事”(戴震《屈原賦注》),挾深摯熾烈的情感,以促迫的節(jié)奏、開張揚(yáng)厲的抒寫,傳達(dá)出了與所反映的人事相一致的凜然亢直之美,一種陽剛之美,在楚辭體作品中獨(dú)樹一幟,讀罷實(shí)在讓人有氣壯神旺之感。(汪涌豪)

        國殤原文及翻譯3

          原文:

          九歌·國殤

          先秦: 屈原

          操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。

          旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。

          凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

          霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

          天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。(懟 一作:墜)

          出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

          帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

          誠既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

          身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄!(子魂魄兮 一作:魂魄毅兮)

          譯文:

          操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。

          戰(zhàn)士手持兵器身披犀甲,敵我戰(zhàn)車交錯(cuò)戈劍相接。

          旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。

          旌旗遮天蔽日敵眾如云,飛箭如雨戰(zhàn)士奮勇爭(zhēng)先。

          凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

          敵軍侵犯我們行列陣地,右驂馬受傷左驂馬倒斃。

          霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

          兵車兩輪深陷絆住四馬,主帥舉起鼓槌猛擊戰(zhàn)鼓。

          天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。(懟 一作:墜)

          殺得天昏地暗神靈震怒,全軍將士捐軀茫茫原野。

          出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

          將士們啊一去永不回還,走向那平原的遙遠(yuǎn)路途。

          帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

          佩長劍夾強(qiáng)弓爭(zhēng)戰(zhàn)沙場(chǎng),首身分離雄心永遠(yuǎn)不屈。

          誠既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

          真正勇敢頑強(qiáng)而又英武,始終剛強(qiáng)堅(jiān)毅不可凌辱。

          身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄 !(子魂魄兮 一作:魂魄毅兮)

          人雖死啊神靈終究不泯, 魂魄剛毅不愧鬼中英雄!

          注釋:

          操吳戈兮被(pī)犀(xī)甲,車錯(cuò)轂(gǔ)兮短兵接。

          國殤:指為國捐軀的人。殤:指未成年而死,也指死難的人。吳戈:吳國制造的戈,當(dāng)時(shí)吳國的冶鐵技術(shù)較先進(jìn),吳戈因鋒利而聞名。被,通“披”,穿著。犀甲:犀牛皮制作的鎧甲,特別堅(jiān)硬。車錯(cuò)轂兮短兵接:敵我雙方戰(zhàn)車交錯(cuò),彼此短兵相接。轂:車輪的中心部分,有圓孔,可以插軸,這里泛指戰(zhàn)車的輪軸。錯(cuò):交錯(cuò)。短兵:指刀劍一類的短兵器。

          旌(jīng)蔽日兮敵若云,矢(shǐ)交墜兮士爭(zhēng)先。

          旌蔽日兮敵若云:旌旗遮蔽的日光,敵兵像云一樣涌上來。極言敵軍之多。矢交墜:兩軍相射的箭紛紛墜落在陣地上。

          凌余陣兮躐(liè)余行,左驂(cān)殪(yì)兮右刃傷。

          凌:侵犯。躐:踐踏。行:行列。左驂殪兮右刃傷:左邊的驂馬倒地而死,右邊的驂馬被兵刃所傷。殪:死。

          霾(mái)兩輪兮縶(zhí)四馬,援玉枹(fú)兮擊鳴鼓。

          霾:通“埋”。古代作戰(zhàn),在激戰(zhàn)將敗時(shí),埋輪縛馬,表示堅(jiān)守不退。枹:鼓槌。鳴鼓:很響亮的鼓。

          天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。(懟 一作:墜)

          天時(shí):上天際會(huì),這里指上天。天時(shí)懟:指上天都怨恨。懟:恨。威靈:威嚴(yán)的神靈。嚴(yán)殺:嚴(yán)酷的`廝殺。一說嚴(yán)壯,指士兵。盡:皆,全都。

          出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

          出不入兮往不反:出征以后就不打算生還。反:通“返”。忽:渺茫,不分明。超遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)無盡頭。

          帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

          秦弓:指良弓。戰(zhàn)國時(shí),秦地木材質(zhì)地堅(jiān)實(shí),制造的弓射程遠(yuǎn)。首身離:身首異處。心不懲:壯心不改,勇氣不減。懲:悔恨。

          誠既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

          誠:誠然,確實(shí)。以:且,連詞。武:威武。終:始終。凌:侵犯。

          身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄 !(子魂魄兮 一作:魂魄毅兮)

          神以靈:指死而有知,英靈不泯。神:指精神。鬼雄:戰(zhàn)死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成為鬼中的豪杰。

          賞析:

          《九歌》是一組祭歌,共11篇,是屈原據(jù)民間祭神樂歌的再創(chuàng)作。《九歌·國殤》取民間“九歌”之祭奠之意,以哀悼死難的愛國將士,追悼和禮贊為國捐軀的楚國將士的亡靈。樂歌分為兩節(jié),先是描寫在一場(chǎng)短兵相接的戰(zhàn)斗中,楚國將士奮死抗敵的壯烈場(chǎng)面,繼而頌悼他們?yōu)閲柢|的高尚志節(jié)。由第一節(jié)“旌蔽日兮敵若云”一句可知,這是一場(chǎng)敵眾我寡的殊死戰(zhàn)斗。當(dāng)敵人來勢(shì)洶洶,沖亂楚軍的戰(zhàn)陣,欲長驅(qū)直入時(shí),楚軍將士仍個(gè)個(gè)奮勇爭(zhēng)先。但見戰(zhàn)陣中有一輛主戰(zhàn)車沖出,這輛原有四匹馬拉的大車,雖左外側(cè)的驂馬已中箭倒斃,右外側(cè)的驂馬也被砍傷,但它的主人——楚軍統(tǒng)帥,仍毫無懼色,他將戰(zhàn)車的兩個(gè)輪子埋進(jìn)土里,籠住馬韁,反而舉槌擂響了進(jìn)軍的戰(zhàn)鼓。一時(shí)戰(zhàn)氣蕭殺,引得蒼天也跟著威怒起來。待殺氣散盡,戰(zhàn)場(chǎng)上只留下一具具尸體,靜臥荒野。

          作者描寫場(chǎng)面、渲染氣氛的本領(lǐng)是十分高強(qiáng)的。不過十句,已將一場(chǎng)殊死惡戰(zhàn),狀寫得栩栩如生,極富感染力。底下,則以飽含情感的筆觸,謳歌死難將士。有感于他們自披上戰(zhàn)甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他們緊握兵器,安詳?shù)兀臒o怨悔地躺在那里,他簡(jiǎn)直不能抑止自己的情緒奔進(jìn)。他對(duì)這些將士滿懷敬愛,正如他常用美人香草指代美好的人事一樣,在詩篇中,他也同樣用一切美好的事物,來修飾筆下的人物。這批神勇的將士,操的是吳地出產(chǎn)的以鋒利聞名的戈、秦地出產(chǎn)的以強(qiáng)勁聞名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌飾的鼓槌,他們生是人杰,死為鬼雄,氣貫長虹,英名永存。

          依現(xiàn)存史料尚不能指實(shí)這次戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生的具體時(shí)地,敵對(duì)一方為誰。但當(dāng)日楚國始終面臨七國中實(shí)力最強(qiáng)的秦國的威脅,自懷王當(dāng)政以來,楚國與強(qiáng)秦有過數(shù)次較大規(guī)模的戰(zhàn)爭(zhēng),并且大多數(shù)是楚國抵御秦軍入侵的衛(wèi)國戰(zhàn)爭(zhēng)。從這一基本史實(shí)出發(fā),說此篇是寫楚軍抗擊強(qiáng)秦入侵,大概沒有問題。而在這種抒寫中,作者那熱愛家國的熾烈情感,表現(xiàn)得淋漓盡致。

          楚國滅亡后,楚地流傳過這樣一句話:“楚雖三戶,亡秦必楚。”屈原此作在頌悼陣亡將士的同時(shí),也隱隱表達(dá)了對(duì)洗雪國恥的渴望,對(duì)正義事業(yè)必勝的信念,從此意義上說,他的思想是與楚國廣大人民息息相通的。作為中華民族貢獻(xiàn)給人類的第一位偉大詩人,他所寫的決不僅僅是個(gè)人的些許悲歡,那受誣陷被排擠,乃至流亡沅湘的坎壈遭際;他奉獻(xiàn)給人的是那顆熱烈得近乎偏執(zhí)的愛國之心。他是楚國人民的喉管,他所寫一系列作品,道出了楚國人民熱愛家國的心聲。

          此篇在藝術(shù)表現(xiàn)上與作者其他作品有些區(qū)別,乃至與《九歌》中其他樂歌也不盡一致。它不是一篇想像奇特、辭采瑰麗的華章,然其“通篇直賦其事”(戴震《屈原賦注》),挾深摯熾烈的情感,以促迫的節(jié)奏、開張揚(yáng)厲的抒寫,傳達(dá)出了與所反映的人事相一致的凜然亢直之美,一種陽剛之美,在楚辭體作品中獨(dú)樹一幟,讀罷實(shí)在讓人有氣壯神旺之感。

        國殤原文及翻譯4

          《國殤》

          屈原

          操吳戈兮被犀甲,

          車錯(cuò)轂兮短兵接。

          旌蔽日兮敵若云,

          矢交墜兮士爭(zhēng)先。

          凌余陣兮躐余行,

          左驂殪兮右刃傷

          霾兩輪兮摯四馬,

          援玉枹兮擊鳴鼓。

          天時(shí)懟兮威靈怒,

          嚴(yán)殺盡兮棄原野。

          出不入兮往不反,

          平原忽兮路超遠(yuǎn)。

          帶長劍兮挾秦弓,

          首身離兮心不懲。

          誠既勇兮又以武,

          終剛強(qiáng)兮不可凌。

          身既死兮神以靈,

          子魂魄兮為鬼雄。

          譯文:

          手拿吳戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭(zhēng)先。犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

          出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。佩帶長劍啊挾著強(qiáng)弓弩,著身分離啊壯心不改變。實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒人能侵犯。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄。

          賞析:

          全詩可分兩大段。從開頭至“嚴(yán)殺盡兮棄原野”為第一段,是敘寫將士們與敵人激戰(zhàn)及壯烈犧牲的經(jīng)過。

          首句“操吳戈兮被犀甲”。吳戈,是吳國制造的戈。吳國在古代以制造鋒利的武器著名。有名的寶劍干將、鏌铘就出在吳國。犀甲,是犀牛皮制做的鎧甲。《周禮?冬官考工記?函人》記載:“犀甲壽百年。”(《十三經(jīng)注疏》中華書局影印本)但作者此處用“吳戈”、“犀甲”二詞,并不是要說明楚軍裝備的精良,而是要描繪出楚國將士的雄姿。而描繪將士的雄姿,恰又為下文描寫他們犧牲之壯烈打下了基礎(chǔ):這是一群英雄戰(zhàn)士奔赴戰(zhàn)場(chǎng),去和敵人作殊死的戰(zhàn)斗。因此,開頭這一句對(duì)楚國將士雄姿的描繪,對(duì)全詩悲壯氣氛的形成是十分重要的。

          下面,作者筆力一轉(zhuǎn),展開了對(duì)戰(zhàn)場(chǎng)情景的描寫。“車鍺毅兮短兵接”三句是寫初戰(zhàn)時(shí)的情景。“旌蔽日兮敵若云”是說敵人的旌旗遮天蔽日,他們?nèi)藬?shù)眾多,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了我軍之上,像是被狂風(fēng)驅(qū)趕的滿天烏云,黑壓壓地向我方陣地涌了過來。這一句不僅寫出了敵人的強(qiáng)大、聲勢(shì)的兇猛,以反襯楚國將士的英勇無畏;同時(shí)也是用濃筆重墨,描繪出了濃烈的戰(zhàn)場(chǎng)氣氛:天昏地暗,日月無光。增強(qiáng)了全詩的悲壯色彩。

          盡管面對(duì)著強(qiáng)大的敵人,楚國的將士們?nèi)耘f奮勇爭(zhēng)先,冒著飛蝗般的箭雨,沖上前去,和敵人展開了一場(chǎng)短兵相接的戰(zhàn)斗。“車錯(cuò)轂兮短兵接”,我們的耳中仿佛聽到了沉悶的戰(zhàn)車相撞聲,戈劍相擊的叮當(dāng)聲,戰(zhàn)士們嘶啞的吶喊聲。真是“主客相搏,山川震眩,聲折江河,勢(shì)崩雷電。”(李華《吊古戰(zhàn)場(chǎng)文》)一場(chǎng)多么驚驚心動(dòng)魄的廚殺呵!

          但是,畢竟敵我力量懸殊。楚國的將士漸漸力不能支了。“凌余陣兮躐余行”六句,描寫了他們作最后的殊死格斗和壯烈犧牲的經(jīng)過:戰(zhàn)陣被沖亂了,行列被沖跨了,駕車的戰(zhàn)馬或死或傷,為國家獻(xiàn)身的時(shí)刻到了!楚國的將士們將剩余戰(zhàn)車的兩輪埋入土中,用繩索將駕車的戰(zhàn)馬羈絆在一起一一這是古代車戰(zhàn)中所謂“方馬埋輪”的戰(zhàn)術(shù)。盡管古代軍事家孫子認(rèn)為這種戰(zhàn)術(shù)“末足恃也”(《孫子?九地》),但楚國將士們此刻正是運(yùn)用這一戰(zhàn)術(shù)行動(dòng),來表示他們必死的決心。而作為楚軍統(tǒng)帥的將領(lǐng),則拼盡全力,擂響了最后的戰(zhàn)鼓。這震天撼地的鼓聲,向敵人威嚴(yán)地宣告:楚國的將士個(gè)個(gè)都是英雄,他們至死不會(huì)在敵人面前表現(xiàn)出絲毫的怯懦和恐懼!但是,鼓聲終于沉寂了,楚軍將士的尸體橫陳在廣闊的原野上,他們?nèi)w為國捐軀了。

          從“出不入兮往不反”至結(jié)束,為第二段,是作者對(duì)犧牲將士的哀悼與頌揚(yáng)。

          “出不入”四句緊承上文,寫出了作者對(duì)“嚴(yán)殺盡兮棄原野”的將士們無比沉痛的悼念:祖國的英雄們呵,你們一去不復(fù)返了。在那遙遠(yuǎn)的曠野里,你們安息了,永遠(yuǎn)地安息了!但是,這四句的感情色彩并不僅僅是沉痛。作者用“出不入”和“往不反”這兩個(gè)同義重復(fù)的詞組,寫出了楚國將士受命忘身、義無反顧的英雄形象。因此,在沉痛之中又充游了“壯士一去兮不復(fù)還”的悲壯。“帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲”二句寫戰(zhàn)死者死后仍保持著戰(zhàn)斗的雄姿,更加深了這種悲壯氣氛。

          詩的最后四句,作者懷著極大的敬意,對(duì)為國犧牲的將士作了熱血沸騰的頌揚(yáng)。既頌揚(yáng)他們生前的勇武剛強(qiáng)、凜不可犯;更頌揚(yáng)他們死后威靈顯赫,永為鬼雄。這最后四旬,是寫實(shí),也是祝禱;是對(duì)死者的頌揚(yáng),也是對(duì)生者的激勵(lì)。全詩激昂慷慨、悲憤壯烈的氣氛達(dá)到了最高點(diǎn)。

          《國殤》是一首祭歌,更是一首血淚交并的'愛國主義、英雄主義的贊歌。古代流傳至今的祭詩、祭文何止千數(shù),但寫得如此激動(dòng)人心、鼓舞斗志的,卻絕無僅有。這首先是由詩歌所產(chǎn)生的時(shí)代環(huán)境決定的。

          屈原所處的時(shí)代,正是楚國由盛而衰的轉(zhuǎn)新點(diǎn)。由于楚懷王、頃襄王父子的昏庸,焚國接連大敗于強(qiáng)秦,喪城失地,犧牲慘重。《史記?楚世家》對(duì)此有詳細(xì)的記載。但是,楚國人民是富有光榮愛國主義傳統(tǒng)的人民。“楚雖三戶,亡秦必楚”的口號(hào)之所以會(huì)產(chǎn)生,就有這樣一個(gè)重要因素在內(nèi)。慘重的犧牲并沒有把他們嚇倒,反而激起了他們報(bào)仇雪恨的決心。這就是《國蕩》這一悲壯祭歌得以產(chǎn)生的土壤和條件。

          但更直接的原因,應(yīng)歸功于偉大詩人屈原自己所具有的崇高的愛國主義精神。屈原自己就是一個(gè)“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”、“雖體解吾猶末變兮,豈余心之可懲”(《離騷》)的愛國志士,因此他才能寫出“首身離兮心不懲”、“終剛強(qiáng)兮不可凌”這樣驚天地、泣鬼神的詩句。正因?yàn)榍砸咽且粋€(gè)從不考慮個(gè)人的榮辱得失,一心只想到國家的利益、前途的人,因此《國殤》對(duì)那些犧牲了的將士才會(huì)是充滿了敬意的頌揚(yáng),而不是凄凄慘慘的哀悼和悲悲切切的同情。試與號(hào)稱“燕許大手筆”的唐燕國公張說所寫的《吊國瘍文》相較:

          見馬血兮夜然,聞殤魂兮雨哭。君王按金鼓而氣憤,撫珠鈴而淚滋。橫萬里兮抽恨,吊群山而寫悲…殪原野兮奈何?違君親兮不見。于戲,何天命之奄忽,俾仁義之禮兵,為蠻夷之俘骨。

          雖然張**也有“橫萬里”、“吊群山”等氣象蒼莽的詞句,但作者只是用來形容“悲”、“恨”的深廣無窮而已,決不能給人以鼓舞斗志的力量。至于梁簡(jiǎn)文帝蕭綱的《祭戰(zhàn)亡者文》曰:“降夫既旋,功臣又賞。班荷元?jiǎng)祝K逢漏網(wǎng)。校尉霑榮,屬國蒙獎(jiǎng)。獨(dú)念斷魂,長畢灰壤。膏原染刃,委骨埋泉。徒聞身沒,詎辯名傳。”(《藝文矣聚》卷三十八)則只不過是悲嘆身死國事而不蒙恩賞、聲名不傳而已,那就更不足道了。可以毫不夸張地說:《國殤》是一首悲壯的愛國主義的贊歌,是千年祭文之絕調(diào)!

          這首祭歌之所以如此悲壯動(dòng)人,除了以上兩方面的原因,作者能抓住最有代表性的外部特征,用簡(jiǎn)練的筆觸勾畫出楚國將士的英雄形象,也是一個(gè)重要原因。如“操吳戈今被犀甲”,“帶長劍兮挾秦弓”二句,一寫生前,一寫死后,均十分生動(dòng)形象地表現(xiàn)了楚國將士的勇武姿態(tài)和至死不屈的氣概,增強(qiáng)了詩歌的悲壯色彩。

          通過戰(zhàn)場(chǎng)景象的描寫來烘托、渲染楚軍將士犧牲的英勇悲壯,是本詩的又一成功之處。除了前面已提到的“旌蔽日兮敵若云”一句外,我們?cè)倏础疤鞎r(shí)墜兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野”二旬。“嚴(yán)殺盡兮棄原野”雖然景象很悲慘,但“天時(shí)墜兮威靈怒”一句使人想象此時(shí)戰(zhàn)場(chǎng)上狂風(fēng)怒吼,飛沙走石,好像天神在為楚軍將士的壯烈犧牲而悲愴,而憤怒呼號(hào)。這就有力地渲染烘托出了一種悲壯的氣氛,接下去該“嚴(yán)殺盡兮棄原野”一句,感覺上就不是悲慘、不是恐怖,而是一種英勇獻(xiàn)身的悲壯。

        國殤原文及翻譯5

          國殤全文翻譯:

          手拿吳戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭(zhēng)先。犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

          出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。佩帶長劍啊挾著強(qiáng)弓弩,著身分離啊壯心不改變。實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒人能侵犯。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!

          國殤對(duì)照翻譯:

          操吳戈兮披犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮土爭(zhēng)先。凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。

          手拿吳戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭(zhēng)先。犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

          出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。誠既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。

          出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。佩帶長劍啊挾著強(qiáng)弓弩,著身分離啊壯心不改變。實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒人能侵犯。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!

          國殤

          作者:屈原

          操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。

          旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。

          凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

          霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

          天時(shí)墜兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。

          出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

          帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

          誠既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

          身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄!

          注釋 (1)吳戈:戰(zhàn)國吳地所制的戈(因制作精良鋒利而著名)。操:拿著。被:通“披”。犀甲犀牛皮制作的鎧甲。

          (2)轂:(gǔ)車的輪軸。錯(cuò)轂;指兩國雙方激烈交戰(zhàn),兵士來往交錯(cuò)。轂是車輪中心插軸的地方。短兵;指刀劍一類的短兵器。

          (3)旌:(jīng)旌蔽日兮敵若云;旌旗遮蔽了太陽,敵兵好像云一樣聚集在一起。旌:用羽毛裝飾的旗子。

          (4)矢交墜兮士爭(zhēng)先;是說雙方激戰(zhàn),流箭交錯(cuò),紛紛墜落,戰(zhàn)士卻奮勇爭(zhēng)先殺敵。矢:箭。

          (5)凌:侵犯。躐(liè,音“列”):踐踏。行(háng):行列。

          (6)左驂(cān):古代戰(zhàn)車用四匹馬拉,中間的兩匹馬叫“服”,左右兩邊的叫“驂”。殪(yì義):緇地而死。右:指右驂。刃傷;為兵刃所傷。

          (7)霾兩輪兮縶四馬:意思是把(戰(zhàn)車)兩輪埋在土中,馬頭上的韁繩也不解開,要同敵人血戰(zhàn)到底。霾(mái,埋)。通“埋”。縶(zhí,直);絆住。援,拿。玉枹,嵌玉飾的鼓槌。

          (8)援玉枹(fú)兮擊鳴鼓:主帥鳴擊戰(zhàn)鼓以振作士氣。援:拿著。枹:用玉裝飾的鼓槌。(9)天時(shí):天意。墜:通“懟”(duì),恨。威靈怒:神明震怒。

          (10)嚴(yán)殺:酣戰(zhàn)痛殺。棄原野;指骸骨棄在戰(zhàn)場(chǎng)上。

          (11)出不入兮往不反;是說戰(zhàn)士抱著義無反顧的必死決心。

          (12)忽:指原野寬廣無際。超:通“迢”。

          (13)挾(音“鞋”);攜,拿。秦弓:戰(zhàn)國秦地所造的弓(因射程較遠(yuǎn)而著名)。

          (14)首身離:頭和身體分離,指戰(zhàn)死。懲:恐懼,悔恨。

          (15)誠:果然是,誠然。武,力量強(qiáng)大。

          (16)終:始終。

          (17)神以靈:指精神永存。

          (18)魂魄毅兮為鬼雄:一作"子魂魄兮為鬼雄",子:指戰(zhàn)死者。鬼雄:鬼中雄杰。

          通假字 被通“披”霾通“埋”反通“返”

          譯文 手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。

          旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭(zhēng)先。

          犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。

          埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。

          天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

          出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。

          佩帶長劍啊挾著強(qiáng)弓弩,首身分離啊壯心不改變。

          實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒人能侵犯。

          身已死亡啊精神永不死,您的'魂魄啊為鬼中英雄!

          賞析 《九歌》中的《國殤》,是一首追悼為國犧牲的將士的挽歌。據(jù)說,

          人是為楚懷王十七年(前312),秦大敗楚軍于丹陽、藍(lán)田一役而寫(當(dāng)然,不同的說法也很多)。

          全詩生動(dòng)地描繪了一次戰(zhàn)役的經(jīng)過:將士們身披犀甲,手持吳戈,人人奮勇爭(zhēng)先,與敵人展開了短兵相接的戰(zhàn)斗。只見戰(zhàn)旗遮蓋住太陽,戰(zhàn)鼓震天動(dòng)地。流矢在陣地上紛紛墜落,雙方戰(zhàn)車交替,車輪深深地陷入泥土中,四匹馬掙扎著,還是拉不起來。由于敵軍眾多,我軍傷亡慘重,左側(cè)的邊馬倒下了,右側(cè)的邊馬也被兵刃殺傷。壯士們身佩長劍,腋夾秦弓,捐軀于寥廓超遠(yuǎn)的疆場(chǎng)。

          詩人熱烈地禮贊道:英雄們真是意志剛強(qiáng)、武力強(qiáng)大,身雖死而志不可奪!他們死而有知,英靈不泯,在鬼中也是出類拔萃的英雄!

          背景 此詩是屈原在民族危亡年代所作,愛國主義精神在詩中得到充分體現(xiàn)。全詩極寫衛(wèi)國壯士在戰(zhàn)斗中勇武不屈、視死如歸的英雄氣概,謳歌他們?yōu)榫S護(hù)祖國尊嚴(yán)、解除人民災(zāi)難而獻(xiàn)身的精神。慷慨悲壯的歌唱,不僅寄托了對(duì)陣亡士卒的哀思,而且表達(dá)了詩人與祖國同休戚、共命運(yùn)的深摯的愛國主義激情,有力地說明,詩人和人民大眾愛憎態(tài)度是完全一致的。

        國殤原文及翻譯6

          一、原文

          操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。

          旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。

          凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

          霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

          天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。

          出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

          帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

          誠既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

          身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄!

          二、譯文

          手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。

          旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭(zhēng)先。

          犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。

          埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。

          天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

          出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。

          佩帶長劍啊挾著強(qiáng)弓弩,首身分離啊壯心不改變。

          實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒人能侵犯。

          身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!

          三、注釋

          1、國殤:指為國捐軀的人。殤:指未成年而死,也指死難的人。戴震《屈原賦注》:“殤之義二:男女未冠(男二十歲)笄(女十五歲)而死者,謂之殤;在外而死者,謂之殤。殤之言傷也。國殤,死國事,則所以別于二者之殤也。”

          2、操吳戈兮被(pī)犀甲:手里拿著吳國的戈,身上披著犀牛皮制作的甲。吳戈:吳國制造的戈,當(dāng)時(shí)吳國的冶鐵技術(shù)較先進(jìn),吳戈因鋒利而聞名。被,通“披”,穿著。犀甲:犀牛皮制作的鎧甲,特別堅(jiān)硬。

          3、車錯(cuò)轂(gǔ)兮短兵接:敵我雙方戰(zhàn)車交錯(cuò),彼此短兵相接。轂:車輪的中心部分,有圓孔,可以插軸,這里泛指戰(zhàn)車的輪軸。錯(cuò):交錯(cuò)。短兵:指刀劍一類的短兵器。

          4、旌蔽日兮敵若云:旌旗遮蔽的日光,敵兵像云一樣涌上來。極言敵軍之多。

          5、矢交墜:兩軍相射的箭紛紛墜落在陣地上。

          6、凌:侵犯。躐(liè):踐踏。行:行列。

          7、左驂(cān)殪(yì)兮右刃傷:左邊的驂馬倒地而死,右邊的驂馬被兵刃所傷。殪:死。

          8、霾(mái)兩輪兮縶(zhí)四馬:戰(zhàn)車的兩個(gè)車輪陷進(jìn)泥土被埋住,四匹馬也被絆住了。霾:通“埋”。古代作戰(zhàn),在激戰(zhàn)將敗時(shí),埋輪縛馬,表示堅(jiān)守不退。

          9、援玉枹(fú)兮擊鳴鼓:手持鑲嵌著玉的鼓槌,擊打著聲音響亮的戰(zhàn)鼓。先秦作戰(zhàn),主將擊鼓督戰(zhàn),以旗鼓指揮進(jìn)退。枹:鼓槌。鳴鼓:很響亮的鼓。

          10、天怨神怒。天時(shí):上天際會(huì),這里指上天。

          11、天時(shí)懟:指上天都怨恨。懟:恨。威靈:威嚴(yán)的神靈。

          12、嚴(yán)殺盡兮棄原野:在嚴(yán)酷的廝殺中戰(zhàn)士們?nèi)妓廊ィ麄兊氖嵌紒G棄在曠野上。

          13、嚴(yán)殺:嚴(yán)酷的廝殺。一說嚴(yán)壯,指士兵。盡:皆,全都。

          14、出不入兮往不反:出征以后就不打算生還。反:通“返”。

          15、忽:渺茫,不分明。

          16、超遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)無盡頭。

          17、秦弓:指良弓。戰(zhàn)國時(shí),秦地木材質(zhì)地堅(jiān)實(shí),制造的弓射程遠(yuǎn)。

          18、首身離:身首異處。心不懲:壯心不改,勇氣不減。懲:悔恨。

          19、誠:誠然,確實(shí)。以:且,連詞。武:威武。

          20、終:始終。凌:侵犯。

          21、神以靈:指死而有知,英靈不泯。神:指精神。

          22、鬼雄:戰(zhàn)死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成為鬼中的豪杰。

          四、創(chuàng)作背景

          屈原生活在楚懷王和楚頃襄王時(shí)代。當(dāng)時(shí)秦國經(jīng)過商鞅變法,在戰(zhàn)國七雄中后來居上,擴(kuò)張勢(shì)頭咄咄逼人,楚國成為其攻城略地的主要對(duì)象之一。但楚懷王卻放棄了合縱聯(lián)齊的正確方針,一再輕信秦國的空頭許諾,與秦交好,當(dāng)秦國的諾言終成畫餅時(shí),秦楚交惡便不可避免。自楚懷王十六年(公元前313年)起,楚國曾經(jīng)和秦國發(fā)生多次戰(zhàn)爭(zhēng),都是秦勝而楚敗。

          僅據(jù)《史記·楚世家》記載:楚懷王十七年(公元前312年),楚秦戰(zhàn)于丹陽(在今河南西峽以西一帶),楚軍大敗,大將屈匄被俘,甲士被斬殺達(dá)8萬,漢中郡為秦所有。楚以舉國之兵力攻秦,再次大敗于藍(lán)田。

          楚懷王二十八年(公元前301年),秦與齊、韓、魏聯(lián)合攻楚,殺楚將唐昧,取重丘(今河南泌陽北)。次年,楚軍再次被秦大敗,將軍景缺陣亡,死者達(dá)2萬。再次年,秦攻取楚國8城,楚懷王被騙入秦結(jié)盟,遭到囚禁,其子頃襄王即位。頃襄王元年(公元前298年),秦再攻楚,大敗楚軍,斬首5萬,攻取析(今河南西峽)等15座城池。

          在屈原生前,據(jù)以上統(tǒng)計(jì),楚國就有15萬以上的將士在與秦軍的血戰(zhàn)中橫死疆場(chǎng)。后人指出:《國殤》之作,乃因“懷、襄之世,任饞棄德,背約忘親,以至天怒神怨,國蹙兵亡,徒使壯士橫尸膏野,以快敵人之意。原蓋深悲而極痛之”。

          古代將尚未成年(不足20歲)而夭折的人稱為殤,也用以指未成喪禮的無主之鬼。按古代葬禮,在戰(zhàn)場(chǎng)上“無勇而死”者,照例不能斂以棺柩,葬入墓域,也都是被稱為“殤”的.無主之鬼。

          在秦楚戰(zhàn)爭(zhēng)中,戰(zhàn)死疆場(chǎng)的楚國將士因是戰(zhàn)敗者,故而也只能暴尸荒野,無人替這些為國戰(zhàn)死者操辦喪禮,進(jìn)行祭祀。正是在一背景下,放逐之中的屈原創(chuàng)作了這一不朽名篇。

          五、鑒賞

          《九歌》是一組祭歌,共11篇,是屈原據(jù)民間祭神樂歌的再創(chuàng)作。《九歌·國殤》取民間“九歌”之祭奠之意,以哀悼死難的愛國將士,追悼和禮贊為國捐軀的楚國將士的亡靈。樂歌分為兩節(jié),先是描寫在一場(chǎng)短兵相接的戰(zhàn)斗中,楚國將士奮死抗敵的壯烈場(chǎng)面,繼而頌悼他們?yōu)閲柢|的高尚志節(jié)。由第一節(jié)“旌蔽日兮敵若云”一句可知,這是一場(chǎng)敵眾我寡的殊死戰(zhàn)斗。

          當(dāng)敵人來勢(shì)洶洶,沖亂楚軍的戰(zhàn)陣,欲長驅(qū)直入時(shí),楚軍將士仍個(gè)個(gè)奮勇爭(zhēng)先。但見戰(zhàn)陣中有一輛主戰(zhàn)車沖出,這輛原有四匹馬拉的大車,雖左外側(cè)的驂馬已中箭倒斃,右外側(cè)的驂馬也被砍傷,但它的主人——楚軍統(tǒng)帥,仍毫無懼色,他將戰(zhàn)車的兩個(gè)輪子埋進(jìn)土里,籠住馬韁,反而舉槌擂響了進(jìn)軍的戰(zhàn)鼓。一時(shí)戰(zhàn)氣蕭殺,引得蒼天也跟著威怒起來。待殺氣散盡,戰(zhàn)場(chǎng)上只留下一具具尸體,靜臥荒野。

          作者描寫場(chǎng)面、渲染氣氛的本領(lǐng)是十分高強(qiáng)的。不過十句,已將一場(chǎng)殊死惡戰(zhàn),狀寫得栩栩如生,極富感染力。底下,則以飽含情感的筆觸,謳歌死難將士。有感于他們自披上戰(zhàn)甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他們緊握兵器,安詳?shù)兀臒o怨悔地躺在那里,他簡(jiǎn)直不能抑止自己的情緒奔進(jìn)。

          他對(duì)這些將士滿懷敬愛,正如他常用美人香草指代美好的人事一樣,在詩篇中,他也同樣用一切美好的事物,來修飾筆下的人物。這批神勇的將士,操的是吳地出產(chǎn)的以鋒利聞名的戈、秦地出產(chǎn)的以強(qiáng)勁聞名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌飾的鼓槌,他們生是人杰,死為鬼雄,氣貫長虹,英名永存。

          依現(xiàn)存史料尚不能指實(shí)這次戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生的具體時(shí)地,敵對(duì)一方為誰。但當(dāng)日楚國始終面臨七國中實(shí)力最強(qiáng)的秦國的威脅,自懷王當(dāng)政以來,楚國與強(qiáng)秦有過數(shù)次較大規(guī)模的戰(zhàn)爭(zhēng),并且大多數(shù)是楚國抵御秦軍入侵的衛(wèi)國戰(zhàn)爭(zhēng)。從這一基本史實(shí)出發(fā),說此篇是寫楚軍抗擊強(qiáng)秦入侵,大概沒有問題。而在這種抒寫中,作者那熱愛家國的熾烈情感,表現(xiàn)得淋漓盡致。

          楚國滅亡后,楚地流傳過這樣一句話:“楚雖三戶,亡秦必楚。”屈原此作在頌悼陣亡將士的同時(shí),也隱隱表達(dá)了對(duì)洗雪國恥的渴望,對(duì)正義事業(yè)必勝的信念,從此意義上說,他的思想是與楚國廣大人民息息相通的。

          作為中華民族貢獻(xiàn)給人類的第一位偉大詩人,他所寫的決不僅僅是個(gè)人的些許悲歡,那受誣陷被排擠,乃至流亡沅湘的坎壈遭際;他奉獻(xiàn)給人的是那顆熱烈得近乎偏執(zhí)的愛國之心。他是楚國人民的喉管,他所寫一系列作品,道出了楚國人民熱愛家國的心聲。

          此篇在藝術(shù)表現(xiàn)上與作者其他作品有些區(qū)別,乃至與《九歌》中其他樂歌也不盡一致。

          它不是一篇想像奇特、辭采瑰麗的華章,然其“通篇直賦其事”(戴震《屈原賦注》),挾深摯熾烈的情感,以促迫的節(jié)奏、開張揚(yáng)厲的抒寫,傳達(dá)出了與所反映的人事相一致的凜然亢直之美,一種陽剛之美,在楚辭體作品中獨(dú)樹一幟,讀罷實(shí)在讓人有氣壯神旺之感。

          六、作者介紹

          屈原(約公元前340—公元前278年),中國戰(zhàn)國時(shí)期楚國詩人、政治家。出生于楚國丹陽秭歸(今湖北宜昌)。戰(zhàn)國時(shí)期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內(nèi)政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。

          憂國憂民的屈原在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節(jié)據(jù)說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成為中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了新的詩歌體裁楚辭。他創(chuàng)造的“楚辭”文體在中國文學(xué)史上獨(dú)樹一幟,與《詩經(jīng)》并稱“風(fēng)騷”二體,對(duì)后世詩歌創(chuàng)作產(chǎn)生積極影響。

        國殤原文及翻譯7

          楚辭-國殤(九歌)

          作者:春秋戰(zhàn)國,

          楚辭-國殤(九歌)原文

          國殤

          作者:屈原

          操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。

          旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。

          凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

          霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

          天時(shí)墜兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。

          出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

          帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

          誠既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

          身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄!

          注釋:

          (1)吳戈:戰(zhàn)國吳地所制的戈(因制作精良鋒利而著名)。操:拿著。被:通“披”。犀甲犀牛皮制作的鎧甲。(2)轂:(gǔ)車的輪軸。錯(cuò)轂;指兩國雙方激烈交戰(zhàn),兵士來往交錯(cuò)。轂是車輪中心插軸的地方。短兵;指刀劍一類的短兵器。(3)旌:(jīng)旌蔽日兮敵若云;旌旗遮蔽了太陽,敵兵好像云一樣聚集在一起。旌:用羽毛裝飾的旗子。(4)矢交墜兮士爭(zhēng)先;是說雙方激戰(zhàn),流箭交錯(cuò),紛紛墜落,戰(zhàn)士卻奮勇爭(zhēng)先殺敵。矢:箭。(5)凌:侵犯。躐(liè,音“列”):踐踏。行(háng):行列。(6)左驂(cān):古代戰(zhàn)車用四匹馬拉,中間的兩匹馬叫“服”,左右兩邊的叫“驂”。殪(yì義):緇地而死。右:指右驂。刃傷;為兵刃所傷。(7)霾兩輪兮縶四馬:意思是把(戰(zhàn)車)兩輪埋在土中,馬頭上的韁繩也不解開,要同敵人血戰(zhàn)到底。霾(mái,埋)。通“埋”。縶(zhí,直);絆住。援,拿。玉枹,嵌玉飾的鼓槌。(8)援玉枹(fú)兮擊鳴鼓:主帥鳴擊戰(zhàn)鼓以振作士氣。援:拿著。枹:用玉裝飾的鼓槌。(9)天時(shí):天意。墜:通“懟”(duì),恨。威靈怒:神明震怒。(10)嚴(yán)殺:酣戰(zhàn)痛殺。棄原野;指骸骨棄在戰(zhàn)場(chǎng)上。(11)出不入兮往不反;是說戰(zhàn)士抱著義無反顧的必死決心。(12)忽:指原野寬廣無際。超:通“迢”。(13)挾(音“鞋”);攜,拿。秦弓:戰(zhàn)國秦地所造的弓(因射程較遠(yuǎn)而著名)。(14)首身離:頭和身體分離,指戰(zhàn)死。懲:恐懼,悔恨。(15)誠:果然是,誠然。武,力量強(qiáng)大。(16)終:始終。(17)神以靈:指精神永存。(18)魂魄毅兮為鬼雄:一作"子魂魄兮為鬼雄",子:指戰(zhàn)死者。鬼雄:鬼中雄杰。

          楚辭-國殤(九歌)拼音解讀

          guó shāng

          zuò zhě:qū yuán

          cāo wú gē xī bèi xī jiǎ,chē cuò gū xī duǎn bīng jiē 。

          jīng bì rì xī dí ruò yún,shǐ jiāo zhuì xī shì zhēng xiān 。

          líng yú zhèn xī liè yú háng,zuǒ cān yì xī yòu rèn shāng 。

          mái liǎng lún xī zhí sì mǎ,yuán yù bāo xī jī míng gǔ 。

          tiān shí zhuì xī wēi líng nù,yán shā jìn xī qì yuán yě 。

          chū bú rù xī wǎng bú fǎn,píng yuán hū xī lù chāo yuǎn 。

          dài zhǎng jiàn xī jiā qín gōng,shǒu shēn lí xī xīn bú chéng 。

          chéng jì yǒng xī yòu yǐ wǔ,zhōng gāng qiáng xī bú kě líng 。

          shēn jì sǐ xī shén yǐ líng,zǐ hún pò xī wéi guǐ xióng!

          相關(guān)翻譯

          手持著吳戈啊身披著犀牛鎧甲,雙方車輪碰撞啊短兵相加。旌旗遮蔽了太陽啊敵多如云,羽箭紛紛下落啊勇士爭(zhēng)拼殺。侵犯我的陣地啊沖跨我的隊(duì)行。左邊驂馬已死啊右邊戰(zhàn)馬已傷:兩輪陷人泥中啊四馬都被絆倒,操若玉槌啊擂得戰(zhàn)鼓咚咚響:驚天動(dòng)地啊威靈已經(jīng)邁怒,殘酷的搏殺完結(jié)啊橫尸滿山野。出征就不回師啊一去不&返,平原蒼茫遼闊啊歸途多么遙遠(yuǎn)。腰佩長長利劍鈳手握秦地良弓,身首即使分離啊也不改變我忠誠,真是既勇敢啊又威武雄壯,至死剛毅頑強(qiáng)蚵不可欺凌:身軀已戰(zhàn)死啊精神卻永恒,忠魂毅魄啊鬼中也定為英雄!

          相關(guān)賞析

          《九歌·國殤》取民間“九歌”之祭奠之意,以哀悼死難的愛國將士,追悼和禮贊為國捐軀的楚國將士的亡靈。樂歌分為兩節(jié),先是描寫在一場(chǎng)短兵相接的戰(zhàn)斗中,楚國將士奮死抗敵的壯烈場(chǎng)面,繼而頌悼他們?yōu)閲柢|的高尚志節(jié)。由第一節(jié)“旌蔽日兮敵若云”一句可知,這是一場(chǎng)敵眾我寡的殊死戰(zhàn)斗。當(dāng)敵人來勢(shì)洶洶,沖亂楚軍的戰(zhàn)陣,欲長驅(qū)直入時(shí),楚軍將士仍個(gè)個(gè)奮勇爭(zhēng)先。但見戰(zhàn)陣中有一輛主戰(zhàn)車沖出,這輛原有四匹馬拉的大車,雖左外側(cè)的驂馬已中箭倒斃,右外側(cè)的驂馬也被砍傷,但他的主人,楚軍統(tǒng)帥仍毫無懼色,他將戰(zhàn)車的兩個(gè)輪子埋進(jìn)土里,籠住馬韁,反而舉槌擂響了進(jìn)軍的`戰(zhàn)鼓。一時(shí)戰(zhàn)氣蕭殺,引得蒼天也跟著威怒起來。待殺氣散盡,戰(zhàn)場(chǎng)上只留下一具具尸體,靜臥荒野。

          作者描寫場(chǎng)面、渲染氣氛的本領(lǐng)是十分高強(qiáng)的。不過十句,已將一場(chǎng)殊死惡戰(zhàn),狀寫得栩栩如生,極富感染力。底下,則以飽含情感的筆觸,謳歌死難將士。有感于他們自披上戰(zhàn)甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他們緊握兵器,安詳?shù)兀臒o怨悔地躺在那里,他簡(jiǎn)直不能抑止自己的情緒奔進(jìn)。他對(duì)這些將士滿懷敬愛,正如他常用美人香草指代美好的人事一樣,在詩篇中,他也同樣用一切美好的事物,來修飾筆下的人物。這批神勇的將士,操的是吳地出產(chǎn)的以鋒利聞名的戈、秦地出產(chǎn)的以強(qiáng)勁聞名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌飾的鼓槌,他們生是人杰,死為鬼雄,氣貫長虹,英名永存。

          依現(xiàn)存史料尚不能指實(shí)這次戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生的具體時(shí)地,敵對(duì)一方為誰。但當(dāng)日楚國始終面臨七國中實(shí)力最強(qiáng)的秦國的威脅,自懷王當(dāng)政以來,楚國與強(qiáng)秦有過數(shù)次較大規(guī)模的戰(zhàn)爭(zhēng),并且大多數(shù)是楚國抵御秦軍入侵的衛(wèi)國戰(zhàn)爭(zhēng)。從這一基本史實(shí)出發(fā),說此篇是寫楚軍抗擊強(qiáng)秦入侵,大概沒有問題。而在這種抒寫中,作者那熱愛家國的熾烈情感,表現(xiàn)得淋漓盡致。

          楚國滅亡后,楚地流傳過這樣一句話:“楚雖三戶,亡秦必楚。”屈原此作在頌悼陣亡將士的同時(shí),也隱隱表達(dá)了對(duì)洗雪國恥的渴望,對(duì)正義事業(yè)必勝的信念,從此意義上說,他的思想是與楚國廣大人民息息相通的。作為中華民族貢獻(xiàn)給人類的第一位偉大詩人,他所寫的決不僅僅是個(gè)人的些許悲歡,那受誣陷被排擠,乃至流亡沅湘的坎壈遭際;他奉獻(xiàn)給人的是那顆熱烈得近乎偏執(zhí)的愛國之心。他是楚國人民的喉管,他所寫一系列作品,道出了楚國人民熱愛家國的心聲。

          此篇在藝術(shù)風(fēng)格上與作者其他作品有所區(qū)別,乃至與《九歌》中其他樂歌也不盡一致。它不是一篇想像奇特、辭采瑰麗的華章,然其“通篇直賦其事”(戴震《屈原賦注》),挾深摯熾烈的情感,以促迫的節(jié)奏、開張揚(yáng)厲的抒寫,傳達(dá)出了與所反映的人事相一致的凜然亢直之美,一種陽剛之美,在楚辭體作品中獨(dú)樹一幟。為了適應(yīng)內(nèi)容和主題的需要,詩篇的建行造句全部采用了七言規(guī)整的組合句式,既與《離騷》《天問》等篇不同,也與一般七言詩有別。它是每句中間嵌一“兮”字,形成一種停頓之勢(shì),又把上下隔開變作三三句式。如果不計(jì)“兮”字,就是一首完整的六言詩。節(jié)奏明快有力,韻律金聲玉振,產(chǎn)生一種急促感和緊迫感,震人心弦,引人共鳴。這對(duì)描繪英雄捐軀的悲壯場(chǎng)景,表達(dá)緬懷烈士的崇高情感,都增添了強(qiáng)烈的感染力量。全詩充滿了英雄神奇的浪漫主義風(fēng)格特色,具有驚心動(dòng)魄、感天動(dòng)地的巨大藝術(shù)魅力。

          作者介紹

          屈原(約前340~約前278〗,名平,字原,又子云名正則,字靈均,出身于楚國貴族,曾任左徒、三閭大夫,戰(zhàn)囯末期楚囯著名的思想家、政治家,偉大的愛國詩人,我國浪設(shè)主義詩歌的奠基者,“楚辭”的創(chuàng)立者和代表作者。曾被推舉為世界文化名人而受到廣泛尊崇。

        國殤原文及翻譯8

          《九歌·國殤》

          朝代:先秦

          作者:屈原

          操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。

          旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。

          凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

          霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

          天時(shí)墜兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。

          出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

          帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

          誠既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

          身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。

          譯文

          手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。

          旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭(zhēng)先。

          犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。

          埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。

          天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

          出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。

          佩帶長劍啊挾著強(qiáng)弓弩,首身分離啊壯心不改變。

          實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒人能侵犯。

          身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!

          創(chuàng)作背景

          在屈原生活的楚懷王和楚頃襄王時(shí)代,秦國經(jīng)過商鞅變法,在戰(zhàn)國七雄中后來居上,擴(kuò)張勢(shì)頭咄咄逼人,楚國成為其攻城略地的主要對(duì)象之一。但楚懷王卻放棄了合縱聯(lián)齊的正確方針,一再輕信秦國的空頭許諾,與秦交好,當(dāng)秦國的諾言終成畫餅時(shí),秦楚交惡便不可避免。自楚懷王十六年(公元前313年)起,楚國曾經(jīng)和秦國發(fā)生多次戰(zhàn)爭(zhēng),都是秦勝而楚敗。僅據(jù)《史記·楚世家》記載:楚懷王十七年(公元前312年),楚秦戰(zhàn)于丹陽(在今河南西峽以西一帶),楚軍大敗,大將屈殤被俘,甲士被斬殺達(dá)8萬,漢中郡為秦所有。楚以舉國之兵力攻秦,再次大敗于藍(lán)田。

          楚懷王二十八年(公元前301年),秦與齊、韓、魏聯(lián)合攻楚,殺楚將唐昧,取重丘(今河南泌陽北)。次年,楚軍再次被秦大敗,將軍景缺陣亡,死者達(dá)2萬。再次年,秦攻取楚國8城,楚懷王被騙入秦結(jié)盟,遭到囚禁,其子頃襄王即位。公元前298年(頃襄王元年),秦再攻楚,大敗楚軍,斬首5萬,攻取析(今河南西峽)等15座城池。在屈原生前,據(jù)以上統(tǒng)計(jì),楚國就有15萬以上的將士在與秦軍的血戰(zhàn)中橫死疆場(chǎng)。后人指出:《國殤》之作,乃因“懷、襄之世,任饞棄德,背約忘親,以至天怒神怨,國蹙兵亡,徒使壯士橫尸膏野,以快敵人之意。原蓋深悲而極痛之”。古代將尚未成年(不足20歲)而夭折的人稱為殤,也用以指未成喪禮的無主之鬼。按古代葬禮,在戰(zhàn)場(chǎng)上“無勇而死”者,照例不能斂以棺柩,葬入墓域,也都是被稱為“殤”的無主之鬼。在秦楚戰(zhàn)爭(zhēng)中,戰(zhàn)死疆場(chǎng)的楚國將士因是戰(zhàn)敗者,故而也只能暴尸荒野,無人替這些為國戰(zhàn)死者操辦喪禮,進(jìn)行祭祀。正是在一背景下,放逐之中的屈原創(chuàng)作了這一不朽名篇。

          詩人簡(jiǎn)介

          屈原(約公元前340-前278),中國古代偉大的愛國詩人。漢族,出生于楚國丹陽,名平,字原。戰(zhàn)國時(shí)期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內(nèi)政外交大事。他主張對(duì)內(nèi)舉賢能,修明法度,對(duì)外力主聯(lián)齊抗秦。后因遭貴族排擠,被流放沅、湘流域。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節(jié)據(jù)說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成為中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了新的詩歌體裁楚辭。主要作品有《離騷》、《九章》、《九歌》等。在詩中抒發(fā)了熾熱的愛國主義思想感情,表達(dá)了對(duì)楚國的熱愛,體現(xiàn)了他對(duì)理想的'不懈追求和為此九死不悔的精神。他創(chuàng)造的“楚辭”文體在中國文學(xué)史上獨(dú)樹一幟,與《詩經(jīng)》并稱“風(fēng)騷”二體,對(duì)后世詩歌創(chuàng)作產(chǎn)生積極影響。

          生平事跡

          屈原的事跡,主要見載于司馬遷的《史記》。根據(jù)《離騷》“攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降”,可推定屈原出生于楚威王元年正月十四日(公元前340年12月21日)。屈原于是年正月十四誕生于楚國丹陽,一生經(jīng)歷了楚威王、懷王、頃襄王三個(gè)時(shí)期,而主要活動(dòng)于楚懷王時(shí)期。

          從屈原的作品中看,他作為貴族參與了楚國的巫術(shù)活動(dòng)。考古文獻(xiàn)表明,楚國上層貴族信巫成風(fēng)。 學(xué)者稱:“將江陵楚墓竹簡(jiǎn)所載諸神和《楚辭·九歌》祭祀的神靈進(jìn)行對(duì)應(yīng)比較,可以發(fā)現(xiàn)竹簡(jiǎn)所載的神與《九歌》所描寫的神都是相互配套的,各自成為一個(gè)比較完整的系列,這進(jìn)一步為人們了解屈原當(dāng)年從事巫術(shù)活動(dòng)的具體內(nèi)容提供了旁證材料。”

          屈原生活的時(shí)期,正是中國即將實(shí)現(xiàn)大一統(tǒng)的前夕,“橫則秦帝,縱則楚王”。屈原因出身貴族,又明于治亂,嫻于辭令,故而早年深受楚懷王的寵信,位為左徒,朝廷一切政策、文告,皆出于其手。

          屈原為實(shí)現(xiàn)振興楚國的大業(yè),對(duì)內(nèi)積極輔佐懷王變法圖強(qiáng),對(duì)外堅(jiān)決主張聯(lián)齊抗秦,使楚國一度出現(xiàn)了國富兵強(qiáng)、威震諸侯的局面。但是由于在內(nèi)政外交上屈原與楚國腐朽貴族集團(tuán)發(fā)生了尖銳的矛盾,由于上官大夫等人的嫉妒,屈原后來遭到群小的誣陷和楚懷王的疏遠(yuǎn)。據(jù)《史記·屈原賈生列傳》記載,上官大夫靳尚出于妒忌,趁屈原為楚懷王擬訂憲令之時(shí),在懷王面前誣陷屈原,懷王于是“怒而疏屈平”。

          屈原被免去左徒之職后,轉(zhuǎn)任三閭大夫,掌管王族昭、屈、景三姓事務(wù),負(fù)責(zé)宗廟祭祀和貴族子弟的教育。

          懷王十五年(公元前314年),張儀由秦至楚,以重金收買靳尚、子蘭、鄭袖等人充當(dāng)內(nèi)奸,同時(shí)以“獻(xiàn)商于之地六百里”誘騙懷王,致使齊楚斷交。懷王受騙后惱羞成怒,兩度向秦出兵,均遭慘敗。于是屈原奉命出使齊國重修齊楚舊好。

          此間張儀又一次由秦至楚,進(jìn)行瓦解“齊楚聯(lián)盟”的活動(dòng),使齊楚聯(lián)盟未能成功。懷王二十四年,秦楚“黃棘之盟”,楚國徹底投入了秦的懷抱。屈原亦被逐出郢都,到了漢北。

          懷王三十年,屈原回到郢都。同年,秦約懷王武關(guān)相會(huì),屈原力勸不可,然而懷王的小兒子子蘭等卻力主懷王入秦,懷王亦不聽屈原等人勸告,結(jié)果會(huì)盟之日即被秦扣留,兩年后客死異國。

          在懷王被扣后,頃襄王接位,子蘭任令尹(相當(dāng)于宰相),楚秦邦交一度斷絕。但頃襄王在接位的第七年,竟然與秦結(jié)為婚姻,以求暫時(shí)茍安。由于屈原反對(duì)他們的可恥立場(chǎng),并指斥子蘭對(duì)懷王的屈辱而死負(fù)有責(zé)任,子蘭又指使上官大夫在頃襄王面前造謠詆毀屈原,導(dǎo)致屈原再次被流放到沅、湘一帶,時(shí)間約為頃襄王十三年前后。

          在屈原多年流亡的同時(shí),楚國的形勢(shì)愈益危急。到頃襄王二十一年,秦將白起攻破楚都郢(今湖北江陵),預(yù)示著楚國前途的危機(jī)。次年,秦軍又進(jìn)一步深入。屈原眼看自己一度興旺的國家已經(jīng)無望,也曾考慮過出走他國,但最終還是愛戀故土,于悲憤交加之中,自沉于汨羅江,殉了自己的理想。

        國殤原文及翻譯9

          國殤

          作者:屈原

          朝代:宋朝

          操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。

          旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。

          凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

          霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

          天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。

          出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

          帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

          誠既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

          身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。(魂魄毅兮一作:子魂魄兮)

          譯文

          手執(zhí)吳戈銳呵身披犀甲堅(jiān),在車轂交錯(cuò)中與敵人開戰(zhàn)。旌旗蔽日呵敵寇蜂擁如云,箭雨紛墜呵將士奮勇向前。敵寇凌犯我軍陣呵踐踏隊(duì)列,左驂倒斃呵右驂傷于刀劍。埋定車輪呵拉住戰(zhàn)馬,拿過玉槌呵擂動(dòng)鼓點(diǎn)。戰(zhàn)氣蕭殺呵蒼天含怒,被殘殺的將士呵散棄荒原。既已出征呵就沒想過要回返,家山邈遠(yuǎn)呵去路漫漫。帶上長劍呵操起秦弓,即使尸首分離也不悔恨。真是英勇無畏呵武藝超凡,你永遠(yuǎn)剛強(qiáng)呵不可凌犯。既已身死呵將成神顯靈,你是鬼中的英雄呵魂魄毅然。手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭(zhēng)先。犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。佩帶長劍啊挾著強(qiáng)弓弩,首身分離啊壯心不改變。實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒人能侵犯。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!

          注釋

          ⑴國殤:是追悼陣亡將士的祭歌。死于國事叫做國殤。殤:原指未成年而死,后泛指死難的人。戴震《屈原賦注》:“殤之義二:男女未冠(男二十歲)笄(女十五歲)而死者,謂之殤;在外而死者,謂之殤。殤之言傷也。國殤,死國事,則所以別于二者之殤也。”

          ⑵操吳戈兮被(pī)犀甲:手里拿著吳國的戈,身上披著犀牛皮制作的甲。吳戈:吳國制造的戈,當(dāng)時(shí)吳國的冶鐵技術(shù)較先進(jìn),吳戈因鋒利而聞名。被,通“披”,穿著。犀甲:犀牛皮制作的鎧甲,特別堅(jiān)硬。

          ⑶車錯(cuò)轂(gǔ)兮短兵接:敵我雙方戰(zhàn)車交錯(cuò),彼此短兵相接。轂:車輪的中心部分,有圓孔,可以插軸,這里泛指戰(zhàn)車的輪軸。錯(cuò):交錯(cuò)。短兵:指刀劍一類的短兵器。

          ⑷旌蔽日兮敵若云:旌旗遮蔽的日光,敵兵像云一樣涌上來。極言敵軍之多。

          ⑸矢交墜:兩軍相射的箭紛紛墜落在陣地上。

          ⑹凌:侵犯。躐(liè):踐踏。行:行列。

          ⑺左驂(cān)殪(yì)兮右刃傷:左邊的'驂馬倒地而死,右邊的驂馬被兵刃所傷。殪:死。

          ⑻霾(mái)兩輪兮縶(zhí)四馬:戰(zhàn)車的兩個(gè)車輪陷進(jìn)泥土被埋住,四匹馬也被絆住了。霾:通“埋”。古代作戰(zhàn),在激戰(zhàn)將敗時(shí),埋輪縛馬,表示堅(jiān)守不退。

          ⑼援玉枹(fú)兮擊鳴鼓:手持鑲嵌著玉的鼓槌,擊打著聲音響亮的戰(zhàn)鼓。先秦作戰(zhàn),主將擊鼓督戰(zhàn),以旗鼓指揮進(jìn)退。枹:鼓槌。鳴鼓:很響亮的鼓。

          ⑽天時(shí)懟(duì)兮威靈怒:天地一片昏暗,連威嚴(yán)的神靈都發(fā)起怒來。天怨神怒。天時(shí):上天際會(huì),這里指上天。天時(shí)懟:指上天都怨恨。懟:怨恨。威靈:威嚴(yán)的神靈。

          ⑾嚴(yán)殺盡兮棄原野:在嚴(yán)酷的廝殺中戰(zhàn)士們?nèi)妓廊ィ麄兊氖嵌紒G棄在曠野上。嚴(yán)殺:嚴(yán)酷的廝殺。一說“殘殺”,士兵被殺。一說嚴(yán)壯,指士兵。盡:皆,全都。野:古讀“暑”,和“怒”字押韻。

          ⑿出不入兮往不反:出征以后就不打算生還。反:通“返”。

          ⒀忽:渺茫,不分明。超遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)無盡頭。

          ⒁秦弓:指良弓。戰(zhàn)國時(shí),秦地木材質(zhì)地堅(jiān)實(shí),制造的弓射程遠(yuǎn)。

          ⒂首身離:身首異處。心不懲:壯心不改,勇氣不減。懲:悔恨。

          ⒃誠:誠然,確實(shí)。以:且,連詞。武:威武。

          ⒄終:始終。凌:侵犯。

          ⒅神以靈:指死而有知,英靈不泯。神:指精神。

          ⒆鬼雄:戰(zhàn)死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成為鬼中的豪杰。

          賞析:

          在屈原生活的楚懷王和秦襄王時(shí)代,秦國經(jīng)過商鞅變法,在戰(zhàn)國七雄中后來居上,擴(kuò)張勢(shì)頭咄咄逼人,楚國成為其攻城略地的主要對(duì)象之一。但楚懷王卻放棄了合縱聯(lián)齊的正確方針,一再輕信秦國的空頭許諾,與秦交好,當(dāng)秦國的諾言終成畫餅時(shí),秦楚交惡便不可避免。自公元前313年(楚懷王十六年)起,楚國曾經(jīng)和秦國發(fā)生多次戰(zhàn)爭(zhēng),都是秦勝而楚敗。僅據(jù)《史記·楚世家》記載:公元前312年(楚懷王十七年),楚秦戰(zhàn)于丹陽(在今河南淅川縣一帶),楚軍大敗,大將屈殤被俘,甲士被斬殺達(dá)8萬,漢中郡為秦所有。楚以舉國之兵力攻秦,再次大敗于藍(lán)田。公元前301年(懷王二十八年),秦與齊、韓、魏聯(lián)合攻楚,殺楚將唐昧,取重丘(今河南泌陽北)。次年,楚軍再次被秦大敗,將軍景缺陣亡,死者達(dá)2萬。再次年,秦攻取楚國8城,楚懷王被騙入秦結(jié)盟,遭到囚禁,其子頃襄王即位。公元前298年(頃襄王元年),秦再攻楚,大敗楚軍,斬首5萬,攻取析(今河南西峽)等15座城池。在屈原生前,據(jù)以上統(tǒng)計(jì),楚國就有15萬以上的將士在與秦軍的血戰(zhàn)中橫死疆場(chǎng)。后人指出:《國殤》之作,乃因“懷、襄之世,任饞棄德,背約忘親,以至天怒神怨,國蹙兵亡,徒使壯士橫尸膏野,以快敵人之意。原蓋深悲而極痛之”。古代將尚未成年(不足20歲)而夭折的人稱為殤,也用以指未成喪禮的無主之鬼。按古代葬禮,在戰(zhàn)場(chǎng)上“無勇而死”者,照例不能斂以棺柩,葬入墓域,也都是被稱為“殤”的無主之鬼。在秦楚戰(zhàn)爭(zhēng)中,戰(zhàn)死疆場(chǎng)的楚國將士因是戰(zhàn)敗者,故而也只能暴尸荒野,無人替這些為國戰(zhàn)死者操辦喪禮,進(jìn)行祭祀。正是在一背景下,放逐之中的屈原創(chuàng)作了這一不朽名篇。

        【國殤原文及翻譯】相關(guān)文章:

        國殤原文及翻譯12-27

        屈原《國殤》原文及翻譯05-16

        九歌·國殤原文、翻譯及賞析07-28

        九歌·國殤屈原原文及賞析02-19

        《愛蓮說》原文及翻譯02-06

        口技原文及翻譯03-09

        《守歲》原文及翻譯07-11

        老子翻譯及原文12-04

        《論語》原文及翻譯[經(jīng)典]12-26

        主站蜘蛛池模板: 免费播放岛国影片av| 国产精品久久久久久久久免费无码| 蜜桃狠狠色伊人亚洲| 国产精品无码无卡无需播放器| 337p日本欧洲亚洲大胆色噜噜| 免费AV片在线观看网址| 精品人妻少妇一区二区三区在线 | 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆| 岛国av一区二区精品| 东京热无码av| 国产91丝袜在线观看| 久久99精品久久久久九色| 天堂va亚洲va欧美va国产| 久久人人爽人人爽人人av| 亚洲伊人色| 一区二区三区人妻av| 精品日韩人妻中文字幕| 61精品人妻一区二区三区| 国产jizz| 日韩熟女AV| 91午夜福利在线观看精品| 少妇人妻88久久中文字幕| 亚洲av永久无码精品天堂久久| 男女做爰真人视频直播| 日韩av每日免费观看| 欧美成视频在线观看| 国产伦一区二区三区精品| 久久综合结合久久很很很97色| 国产精品偷拍自拍在线观看| 丁香五月婷婷综合| 尹人香蕉久久99天天拍欧美p7| 亚洲色婷婷一区二区三区| 亚洲精选91| 乱中年女人伦| 国产精品女主播在线视频| 波多野结衣亚洲一区| 久久久久人妻一区精品色| 999国产精品一区二区| www色色| 天天摸天天做天天爽水多| 老司机在线视频免费福利|