<thead id="kqoxr"></thead>
<blockquote id="kqoxr"></blockquote>
<legend id="kqoxr"><li id="kqoxr"></li></legend>
    1. <sub id="kqoxr"></sub>
      1. <blockquote id="kqoxr"><i id="kqoxr"><noscript id="kqoxr"></noscript></i></blockquote>
        <pre id="kqoxr"></pre>

        91午夜福利在线观看精品,亚洲综合色婷婷中文字幕,亚洲日本欧洲二区精品,竹菊影视欧美日韩一区二区三区四区五区,亚洲色在线V中文字幕,国产精品毛片av999999,精品视频不卡免费观看,亚洲全乱码精品一区二区

        寄全椒山中道士原文及翻譯

        時間:2024-03-02 01:56:47 好文

        寄全椒山中道士原文及翻譯

        寄全椒山中道士原文及翻譯1

          原文:

          今朝郡齋冷,忽念山中客。澗底束荊薪,歸來煮白石。

          欲持一瓢酒,遠慰風雨夕。落葉滿空山,何處尋行跡。

          譯文及注釋:

          作者:佚名

          譯文

          今天郡齋里很冷,忽然想起山中隱居的人。你一定在澗底打柴,回來以后煮些清苦的飯菜。想帶著一瓢酒去看你,讓你在風雨夜里得到些安慰。可是秋葉落滿空山,什么地方能找到你的行跡?

          注釋

          全椒:今安徽全椒縣,唐屬滁州。

          郡齋:滁州刺史衙署的齋舍。

          “澗底”二句:指想象山中道士隔絕人世的幽獨清苦生活。

          荊薪:柴草。

          煮白石:《神仙傳》云:“白石先生者,中黃丈人弟子也,嘗煮白石為糧,因就白石山居,時人故號曰白石先生。”

          瓢:將干的葫蘆挖空,分成兩瓣,叫做瓢,用來作盛酒漿的器具。

          風雨夕:風雨之夜。

          山中客:指全椒縣西三十里神山上的道士。

          澗:山間流水的溝。

          束:捆。

          空山:空寂的深山。

          行跡:來去的蹤跡。

          賞析:

          作者:佚名

          這首詩乍看沒什么驚人之句,好像一潭秋水,冷然而清,頗有陶淵明的風格,向來被稱為韋詩中的名篇。有人說它“一片神行”,有人說是“化工筆”(見高步瀛《唐宋詩舉要》),評價很高。

          題目叫《寄全椒山中道士》。既然是“寄”,自然會吐露對山中道士的憶念之情。但憶念只是一層,還有更深的一層,需要讀者細心領略。

          詩的關鍵在于那個“冷”字。全詩所透露的也正是在這個“冷”字上。首句既是寫出郡齋氣候的冷,更是寫出詩人心頭的冷。然后,詩人由于這兩種冷而忽然想起山中的道士。山中的道士在這寒冷氣候中到澗底去打柴,打柴回來卻是“煮白石”。葛洪《神仙傳》說有個白石先生,“嘗煮白石為糧,因就白石山居。”還有道家修煉,要服食“石英”。那么“山中客”是誰就很清楚了。

          道士在山中艱苦修煉,詩人懷念老友,想送一瓢酒去,好讓他在這秋風冷雨之夜,得到一點友情的安慰。然而詩人進一層想,他們都是逢山住山、見水止水的人,今天也許在這塊石巖邊安頓,明天恐怕又遷到別一處什么洞穴安身了。何況秋天來了,滿山落葉,連路也不容易找,走過的腳跡自然也給落葉掩沒了,因而也不知去何處找對方。

          詩雖淡淡寫來,卻使讀者能感到詩人情感上的種種跳蕩與反復。開頭,是由于郡齋的'冷而想到山中的道士,再想到送酒去安慰他,終于又覺得找不著他而無可奈何;而詩人自己心中的寂寞之情,也終于無從消解。

          詩人描寫這些復雜的感情,都是通過感情和形象的配合來表現的。“郡齋冷”兩句抒寫,可以看到詩人在郡齋中的寂寞。“束荊薪”、“煮白石”是一種形象,這里面有山中道人的種種活動。“欲持”和“遠慰”又是一種感情抒寫。“落葉空山”卻是另一種形象了,是秋氣蕭森、滿山落葉、全無人跡的深山。這些形象和情感串連起來,便構成了情韻深長的意境,很耐人尋味。

          這首詩,看來像是一片蕭疏淡遠的景,啟人想象的卻是表面平淡而實則深摯的情。在蕭疏中見出空闊,在平淡中見出深摯。這樣的用筆,就使人有“一片神行”的感覺,也就是形象思維的巧妙運用。

          蘇軾很愛這首詩。《許彥周詩話》載:“韋蘇州詩:‘落葉滿空山,何處尋行跡?’東坡用其韻曰:‘寄語庵中人,飛空本無跡。’此非才不逮,蓋絕唱不當和也。”施補華《峴傭說詩》也指出:“《寄全椒山中道士》一作,東坡刻意學之而終不似。蓋東坡用力,韋公不用力;東坡尚意,韋公不尚意,微妙之詣也。”這便是自然和造作的分別。韋應物這首詩,情感和形象的配合十分自然,所謂“化工筆”,也就是這個意思。

        寄全椒山中道士原文及翻譯2

          寄全椒山中道士

          作者:韋應物

          原文:

          今朝郡齋冷,忽念山中客。

          澗底束荊薪,歸來煮白石。

          欲持一瓢酒,遠慰風雨夕。

          落葉滿空山,何處尋行跡。

          翻譯:

          今天郡齋里很冷,忽然想起山中隱居的人。

          你一定在澗底打柴,回來以后煮些清苦的飯菜。

          想帶著一瓢酒去看你,讓你在風雨夜里得到些安慰。

          可是秋葉落滿空山,什么地方能找到你的行跡?

          注釋:

          1.寄:寄贈。全椒:今安徽省全椒縣,唐屬滁州。

          2.郡齋:滁州刺史衙署的齋舍。山中客:指全椒縣西三十里神山上的道士。

          3.澗:山間流水的.溝。束:捆。荊薪:雜柴。白石:《神仙傳》云:“白石先生者,中黃丈人弟子也,常煮白石為糧,因就白石山居,時人故號曰白石先生。”此指山中道士艱苦的修煉生活。

          4.瓢:將干的葫蘆挖空,分成兩瓣,叫做瓢,用來作盛酒漿的器具。風雨夕:風雨之夜。

          5.空山:空寂的深山。行跡:來去的蹤跡。

        【寄全椒山中道士原文及翻譯】相關文章:

        寄全椒山中道士賞析12-17

        山中原文翻譯03-01

        山中原文翻譯及賞析12-17

        山中留客原文翻譯及賞析12-18

        山中原文翻譯(優)03-01

        夜雨寄北原文及翻譯03-01

        山中原文翻譯及賞析[通用]12-18

        山中雪后原文翻譯及賞析12-17

        武夷山中原文翻譯賞析12-17

        山中原文翻譯(共15篇)03-01

        主站蜘蛛池模板: 午夜大片免费男女爽爽影院| 国产日韩精品一区二区在线观看播放 | 国产精品中文第一字幕| 欧美日韩成人| 3d动漫精品一区二区三区| 亚洲人成网站色7799在线播放 | 久久精品人人做人人综合试看| 亚州一区二区三区四区| 中文无码乱人伦中文视频在线| 国产XXXX| 国产美女久久久亚洲综合| 久久综合给合久久狠狠狠… | 91精品国产午夜福利| 无码h| 在线观看的av| 亚洲色大成网站www永久一区| 狠狠躁夜夜躁无码中文字幕 | 国产成人久久婷婷精品流白浆| 欧美国产日产一区二区| 老湿机69午夜福利区| 国产精品久久久久久无毒不卡| 久久久久青草线综合超碰| 69福利社| 丝袜人妖av在线一区二区| 亚洲国产美女精品久久久久| 久艹在线| 国产成年无码久久久久毛片| 国产一区二区在线观看app| 亚洲一区在线成人av| 国产精品无码av不卡| 国产超碰人人做人人爰| 人妖系列一不堪入目| 亚洲天堂在线99| 国产成人午夜在线视频a站| 亚洲AV无码成人网站久久精品大 | 乱人伦中文字幕| 国产做a爱视频免费无遮挡| 中文字幕在线视频免费观看| 97se亚洲综合自在线| 九九热视频在线精品18| 精品无码一区二区|