<thead id="kqoxr"></thead>
<blockquote id="kqoxr"></blockquote>
<legend id="kqoxr"><li id="kqoxr"></li></legend>
    1. <sub id="kqoxr"></sub>
      1. <blockquote id="kqoxr"><i id="kqoxr"><noscript id="kqoxr"></noscript></i></blockquote>
        <pre id="kqoxr"></pre>

        91午夜福利在线观看精品,亚洲综合色婷婷中文字幕,亚洲日本欧洲二区精品,竹菊影视欧美日韩一区二区三区四区五区,亚洲色在线V中文字幕,国产精品毛片av999999,精品视频不卡免费观看,亚洲全乱码精品一区二区

        渡荊門送別原文翻譯及賞析

        時間:2023-12-19 21:31:43 好文

        渡荊門送別原文翻譯及賞析

        渡荊門送別原文翻譯及賞析1

          原文:

        渡荊門送別原文翻譯及賞析

          渡遠荊門外,來從楚國游。

          山隨平野盡,江入大荒流。

          月下飛天鏡,云生結海樓。

          仍憐故鄉水,萬里送行舟。

          注釋:

          ⑴荊門:山名,位于今湖北省宜都縣西北長江南岸,與北岸虎牙山對峙,地勢險要,自古即有楚蜀咽喉之稱。山形上合下開,狀若門。

          ⑵遠:遠自。

          ⑶楚國:楚地,今湖北、河南一帶。其地春秋、戰國時屬楚國境域。

          ⑷平野:平坦廣闊的原野。

          ⑸江:長江。大荒:廣闊無際的田野。

          ⑹月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下,下來。

          ⑺海樓:海市蜃樓,海市蜃樓,亦稱“蜃景”,是光線經過不同密度的空氣層,發生顯著折射時,把遠處景物顯示在空中或地面的奇異幻景。這里狀寫江上云霧的變幻多姿。這里形容江上云霞的美麗景象。

          ⑻仍:依然。憐:憐愛。一本作“連”。故鄉水:指從四川流來的長江水。因詩人從小生活在四川,把四川稱作故鄉。

          ⑼萬里:喻行程之遠。

          翻譯:

          在荊門之外的西蜀沿江東下,我來到那古時楚國之地游歷。

          重山隨著荒野出現漸漸逝盡,長江流進了廣闊無際的原野。

          月影倒映江中像是飛來天鏡,云彩變幻無窮結成海市蜃樓。

          我依然憐愛這來自故鄉之水,不遠萬里來送我東行的小舟。

          賞析:

          這首詩是李白出蜀時所作。李白這次出蜀,由水路乘船遠行,經巴渝,出三峽,直向荊門山之外駛去,目的是到湖北、湖南一帶楚國故地游覽。“渡遠荊門外,來從楚國游”,指的就是這一壯游。這時候的青年詩人,興致勃勃,坐在船上沿途縱情觀賞巫山兩岸高聳云霄的峻嶺,一路看來,眼前景色逐漸變化,船過荊門一帶,已是平原曠野,視域頓然開闊,別是一番景色:

          “山隨平野盡,江入大荒流。”

          “山隨平野盡”,形象地描繪了船出三峽、渡過荊門山后長江兩岸的特有景色:山逐漸消失了,眼前是一望無際的低平的原野。著一“隨”字,化靜為動,將群山與平野的位置逐漸變換、推移,真切地表現出來。這句好比用電影鏡頭攝下的一組活動畫面,給人以流動感與空間感,將靜止的山嶺摹狀出活動的趨向來。

          “江入大荒流”,寫出江水奔騰直瀉的氣勢,從荊門往遠處望去,仿佛流入荒漠遼遠的原野,顯得天空寥廓,境界高遠。后句著一“入”字,寫出了氣勢的博大,充分表達了詩人的萬丈豪情,充滿了喜悅和昂揚的激情,力透紙背,用語貼切。景中蘊藏著詩人喜悅開朗的心情和青春的蓬勃朝氣。

          頷聯這兩句不僅由于寫進“平野”、“大荒”這些遼闊原野的意象,而氣勢開闊;而且還由于動態的描寫而十分生動。大江固然是流動的,而山脈卻本來是凝固的,“隨、盡”的動態感覺,完全是得自舟行的實際體驗。在陡峭奇險,山巒疊嶂的'三峽地帶穿行多日后,突見壯闊之景,豁然開朗的心情可想而知。它用高度凝煉的語言。極其概括地寫出了詩人整個行程的地理變化。

          寫完山勢與流水,詩人又以移步換景手法,從不同角度描繪長江的近景與遠景:

          “月下飛天鏡,云生結海樓。”

          長江流過荊門以下,河道迂曲,流速減緩。晚上,江面平靜時,俯視月亮在水中的倒影,好象天上飛來一面明鏡似的;日間,仰望天空,云彩興起,變幻無窮,結成了海市蜃樓般的奇景。這正是從荊門一帶廣闊平原的高空中和平靜的江面上所觀賞到的奇妙美景。如在崇山峻嶺的三峽中,自非亭午夜分,不見曦月,夏水襄陵,江面水流湍急洶涌,那就很難有機會看到“月下飛天鏡”的水中影像;在隱天蔽日的三峽空間,也無從望見“云生結海樓”的奇景。這一聯以水中月明如圓鏡反襯江水的平靜,以天上云彩構成海市蜃樓襯托江岸的遼闊,天空的高遠,藝術效果十分強烈。頷頸兩聯,把生活在蜀中的人,初次出峽,見到廣大平原時的新鮮感受極其真切地寫了出來。

          頸聯兩句反襯江水平靜,展現江岸遼闊,天空高遠,充滿了浪漫主義色彩。

          李白在欣賞荊門一帶風光的時候,面對那流經故鄉的滔滔江水,不禁起了思鄉之情:

          “仍憐故鄉水,萬里送行舟。”

          詩人從“五歲誦六甲”起,直至二十五歲遠渡荊門,一向在四川生活,讀書于戴天山上,游覽峨眉,隱居青城,對蜀中的山山水水懷有深摯的感情,江水流過的蜀地也就是曾經養育過他的故鄉,初次離別,他怎能不無限留戀,依依難舍呢?但詩人不說自己思念故鄉,而說故鄉之水戀戀不舍地一路送我遠行,懷著深情厚意,萬里送行舟,從對面寫來,越發顯出自己思鄉深情。詩以濃重的懷念惜別之情結尾,言有盡而情無窮。詩題中的“送別”應是告別故鄉而不是送別朋友,詩中并無送別朋友的離情別緒。清沈德潛認為“詩中無送別意,題中二字可刪”(《唐詩別裁》),這并不是沒有道理的。

          這首詩首尾行結,渾然一體,意境高遠,風格雄健。“山隨平野盡,江入大荒流”,寫得逼真如畫,有如一幅長江出峽渡荊門長軸山水圖,成為膾炙人口的佳句。如果說優秀的山水畫“咫尺應須論萬里”,那么,這首形象壯美瑰瑋的五律也可以說能以小見大,以一當十,容量豐富,包涵長江中游數萬里山勢與水流的景色,具有高度集中的藝術概括力。

        渡荊門送別原文翻譯及賞析2

          渡荊門送別

          【作者】:李白 【朝代】:唐

          渡遠荊門外,來從楚國游。

          山隨平野盡,江入大荒流。

          月下飛天鏡,云生結海樓。

          仍憐故鄉水,萬里送行舟。

          【注釋】

          選自《李太白全集》(中華書局1977年版)卷十五。

          荊門:荊門山,在現在湖北宜都西北長江南岸,與北岸虎牙山對峙,形勢險要。

          楚國:古楚國之地,泛指今湖北、湖南一帶。

          平野:平坦廣闊的原野

          大荒:廣闊無際的原野。

          月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。

          海樓:海市蜃樓,是大氣中由于光線折射作用形成的一種自然現象,多于夏天出現在沿海一帶或沙漠地方。

          憐:愛。一本作“連”。

          故鄉水:指從四川流來的長江水。因詩人從小生活在四川,把四川稱作故鄉。

          遠:遠自。

          江:長江.

          下:移下。

          仍:頻頻。

          【韻譯】

          自荊門之外的西蜀沿江東下,我來到了楚地去游玩。

          崇山隨著荒野出現漸漸逝盡,長江進入了莽原也緩緩而流。

          月影倒映江中像是飛來天鏡,云層締構城郭幻出海市蜃樓。

          我依然憐愛這來自故鄉之水,行程萬里繼續漂送我的行舟。

          【賞析】

          這是一首五言律詩,押韻的字有游、流、樓、舟。題材:送別詩

          李白這次出蜀,由水路乘船遠行,經巴渝,出三峽,直向荊門山之外駛去,目的是到湖北、湖南一帶楚國故地游覽。

          “渡遠荊門外,來從楚國游”,指的就是這一壯游。這時候的青年詩人,興致勃勃,坐在船上沿途縱情觀賞巫山兩岸高聳云霄的峻嶺,一路看來,眼前景色逐漸變化,船過荊門一帶,已是平原曠野,視域頓然開闊,別是一番景色。

          “山隨平野盡,江入大荒流。”前句形象地描繪了船出三峽、渡過荊門山后長江兩岸的特有景色:山逐漸消失了,眼前是一望無際的低平的原野。它好比用電影鏡頭攝下的一組活動畫面,給人以流動感與空間感,將靜止的山嶺摹狀出活動的趨向來。“江入大荒流”,寫出江水奔騰直瀉的氣勢,從荊門往遠處望去,仿佛流入荒漠遼遠的原野,顯得天空寥廓,境界高遠。后句著一“入”字,力透紙背,用語貼切。景中蘊藏著詩人喜悅開朗的心情和青春的蓬勃朝氣。

          寫完山勢與流水,詩人又以移步換景手法,從不同角度描繪長江的近景與遠景:“月下飛天鏡,云生結海樓。”長江流過荊門以下,河道迂曲,流速減緩。晚上,江面平靜時,俯視月亮在水中的倒影,好像天上飛來一面明鏡似的;日間,仰望天空,云彩興起,變幻無窮,結成了海市蜃樓般的'奇景。

          這正是從荊門一帶廣闊平原的高空中和平靜的江面上所觀賞到的奇妙美景。如在崇山峻嶺的三峽中,自非亭午夜分,不見曦月,夏水襄陵,江面水流湍急洶涌,那就很難有機會看到“月下飛天鏡”的水中影像;在隱天蔽日的三峽空間,也無從望見“云生結海樓”的奇景。這一聯以水中月明如圓鏡反襯江水的平靜,以天上云彩構成海市蜃樓襯托江岸的遼闊,天空的高遠,藝術效果十分強烈。頷頸兩聯,把生活在蜀中的人,初次出峽,見到廣大平原時的新鮮感受極其真切地寫了出來。

          李白在欣賞荊門一帶風光的時候,面對那流經故鄉的滔滔江水,不禁起了思鄉之情:“仍憐故鄉水,萬里送行舟。”江水流過的蜀地也就是曾經養育過他的故鄉,而又初次離別的他怎能不無限留戀,依依難舍呢?但詩人不說自己思念故鄉,而說故鄉之水戀他。

          這首詩寫出作者濃濃的思鄉之情,詩以濃重的懷念與惜別之情結尾,言有盡而情無窮。

          【作者】

          李白 (701—762年),字太白,號青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩人,被世人尊稱“詩仙”。存詩900余首,有《李太白集》。其詩風雄奇豪放,想象豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。他善于從民歌、神話中汲取營養素材,構成其特有的瑰麗絢爛的色彩,是屈原以來積極浪漫主義詩歌的新高峰。與杜甫并稱“李杜”。

        【渡荊門送別原文翻譯及賞析】相關文章:

        渡荊門送別09-09

        鴛鴦原文翻譯及賞析12-17

        乞巧原文翻譯賞析12-17

        《春雨原文》翻譯及賞析12-17

        北門原文翻譯及賞析12-17

        歲暮原文翻譯及賞析12-17

        螽斯原文翻譯及賞析12-17

        塞下曲原文翻譯及賞析12-17

        對雪原文翻譯及賞析12-17

        主站蜘蛛池模板: 姐姐6电视剧在线观看| 家居| 曾医生17分钟??下载| 中文字幕久久波多野结衣AV| 蜜臂AV| 亚洲超碰97无码中文字幕| AVwww.333.rain.无码一区二区| 久久碰国产一区二区三区| 99久久精品国产熟女拳交| 蜜臀91| 天天躁夜夜躁狠狠综合| 国产无码中文| 午夜爽爽爽男女免费观看影院| 欧美阿v高清资源不卡在线播放| 7878成人国产在线观看| 亚洲精品无码人妻| 亚洲精品日韩中文字幕| 99re6免费精品视频播放| 男女啪啪高潮激烈免费版| 国产性爱av| 精品奶水区一区二区三区在线观看 | AV色网站青青草| 国产精品爽爽va在线观看网站| 青岛市| 日韩av第一区| 国产精品一二三中文字幕| 久本草在线中文字幕亚洲| 国产无遮挡乱子伦免费精品| 亚洲精品www久久久久久| 日日躁夜夜躁狠狠久久av| 国产剧情亚洲一区二区| 天天爽夜夜爱| 综1合AV在线播放| 久女女热精品视频在线观看 | www内射| 午夜成人视频| 国产午夜亚洲精品国产成人| 精品国产成人网站一区在线| 亚洲欧美精品一中文字幕| 香港aa三级久久三级| 日本成人在线网站|